Interferencja językowa w tworzeniu konstrukcji warunkowych przez polskich studentów, uczących się języka serbskiego jako języka obcego
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.22.21Słowa kluczowe:
język serbski jako obcy, język polski, interferencja językowa, błąd w nauczaniu języka obcego, konstrukcje warunkoweAbstrakt
W artykule przedstawiona jest analiza błędów w tworzeniu konstrukcji warunkowych w języku serbskim, popełnianych przez studentów Filologii Słowiańskiej UŁ, uczących się języka serbskiego jako języka obcego, oraz problematyka związana z nauczaniem języka obcego a interferencją językową, na obszarze nauczania konstrukcji warunkowych w języku serbskim jako obcym. Podstawą badań jest korpus pisemnych prac domowych i testów zbieranych przez sześć lat prowadzenia zajęć nauki praktycznej języka serbskiego jako obcego na wszystkich poziomach, jak również celowo dla tego badania stworzone ćwiczenia związane z różnymi zagadnieniami. Ze względu na to, że konstrukcje warunkowe w językach serbskim i polskim różnią się mimo wielu podobieństw, oraz na to, że język serbski ma o jeden syntaktyczny (ale nie semantyczny) typ warunkowej konstrukcji więcej niż polszczyzna, te konstrukcje są jednymi z najbardziej problematycznych dla studentów. Popełnianych jest w nich stosunkowo najwięcej pomyłek, które potem prowadzą do powstawania innych błędów. Badanie dlatego ma za cel przedstawienie wszystkich typów konstrukcji warunkowych w obu językach, ich porównanie i pokazanie błędów popełnionych przez studentów, jako wynik interferencji językowej. Przedstawione zostaną także propozycje zapobiegania błędom, w celu ich unikania i zminimalizowania w przyszłości.
Bibliografia
Ajdžanović M., Alanović M., Bjelaković I., Vojnović J., 2006, Naučimo srpski 2, Novi Sad.
Google Scholar
Bjelaković I., Vojnović J., 2004, Naučimo srpski 1, Novi Sad.
Google Scholar
Bartnicka B., Satkiewicz H., 2007, Gramatyka języka polskiego. Podręcznik dla cudzoziemców, Warszawa.
Google Scholar
Bednarska K., 2014, Rola transferu językowego w nauczaniu języka polskiego Słoweńców, Łódź.
Google Scholar
Dąbrowska, A., Pasieka, M. 2006, Błąd językowy – niedostatek kompetencji, luka w sprawności czy niewłaściwa strategia?, w: A. Seretny, E. Lipińska (red.), Sprawności przede wszystkim, Kraków, s. 15–35.
Google Scholar
Duškov M., Korytkowska A., Sawicka I., 2005, Język serbski dla początkujących. Część pierwsza, Toruń.
Google Scholar
Gramatyka współczesnego języka polskiego, Składnia, 1984, pod red. Z. Topolińskiej, Warszawa.
Google Scholar
Klajn I., 2006, Gramatika srpskog jezika za strance, Beograd.
Google Scholar
Kryżan-Stanojević B., 2001, Propozycja ćwiczeń z komentarzem gramatycznym dla chorwackich studentów polonistyki, w: R. Cudak, J. Tambor (red.), Inne optyki. Nowe programy, nowe metody, nowe technologie w nauczaniu kultury polskiej i języka polskiego jako obcego, Katowice, s. 385–392.
Google Scholar
Markowski A., 2009, Kultura języka polskiego. Teoria. Zagadnienia leksykalne, Warszawa.
Google Scholar
Milićević-Dobromirov N., Novković B., 2009, Učimo srpski 1, Beograd.
Google Scholar
Milićević-Dobromirov N., Novković B., 2011, Super srpski, Beograd.
Google Scholar
Mrazović P., Vukadinović Z., 1990, Gramatika srpskohrvatskog jezika za strance, Novi Sad.
Google Scholar
Nowakowska M., 2004, Wpływ niektórych interferencji językowych z zakresu składni języka polskiego na podłożu słowackim, w: A. Dąbrowska (red.), Wrocławska dyskusja o języku polskim jako obcym, Wrocław, s. 211–215.
Google Scholar
Partridge M., 1988, Serbo-Croat Practical Grammar and Reader, Beograd.
Google Scholar
Sawicka I., 2000, Ćwiczenia z gramatyki języka serbskiego/Vežbe iz gramatike srpskog jezika, Toruń.
Google Scholar
Stanojčić Ž., Popović Lj., 2000, Gramatika srpskoga jezika, Beograd.
Google Scholar
Wesołowska D., 1992, Interferencja międzyjęzykowa jako źródło błędów, w: S. Grabias (red.), Język polski jako język obcy, Lublin, s. 63–68.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.