Zaimek osobowy trzeciej osoby w języku chińskim i niemieckim

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/2196-8403.2022.06

Słowa kluczowe:

żeński zaimek osobowy, gender, język chiński, język niemiecki, deiksa, anafora

Abstrakt

Celem artykułu jest porównanie form i funkcji zaimków osobowych trzeciej osoby, szczególnie zaimka rodzaju żeńskiego, w języku chińskim i niemieckim. Ze względu na fakt, że w Chinach dyskusja o specyficznej formie zaimka żeńskiego jest stosunkowo świeża, a w niektórych kręgach toczy się do tej pory, zaprezentowano ewolucję tego zaimka na przestrzeni wieków z perspektywy gender. Punktem spornym była / jest przede wszystkim forma pisemna tego zaimka, ale pojawiały się również głosy proponujące także specyficzną formę dźwiękową. Ponieważ w języku niemieckim zaimki trzeciej osoby posiadają różne formy w zależności od rodzaju, autorzy tego artykułu nie znają podobnych dyskusji w niemieckim obszarze językowym. W drugiej części artykułu porównano funkcje deiktyczne i anaforyczne zaimków w obu badanych językach.

Biogramy autorów

Jiye Duan - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

schloss 2018 sein Bachelor-Studium an der Sichuan International Studies University in Chongqing (VR China) ab und absolvierte dann ein Master-Studium an der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań. Im Jahr 2021 begann er seine Promotion an der AMU. Sein Forschungsschwerpunkt liegt auf den vergleichenden Studien der Verwandtschafts-bezeichnungen und der Geschlechtersprache im Deutschen und im Chinesischen.

Jarosław Aptacy - Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu

Dr. habil., ist seit der Promotion 2004 wissenschaftlicher Mitarbeiter des Lehrstuhls für deutsche Sprache am Institut für Germanistik der Adam-Mickiewicz-Universität in Poznań. Seine wissenschaftlichen Interessen gelten v.a. dem deutsch-polnischen Sprach-vergleich und der generativen Syntax, neuerdings auch Genderfragen in interlingualer Perspektive. Ferner beschäftigt sich der Autor mit Fragen der Wortbildung, auch in deutsch-polnischer kontrastiver Sicht. In der Lehre ist Jarosław Aptacy außer an der Adam-Mickiewicz-Universität auch an der Sichuan International Studies University in Chongqing (VR China) und an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel tätig. Inter-kulturelle Germanistik (Adam-Mickiewicz-Universität und Europa-Universität Viadrina) bildet sein weiteres Betätigungsfeld.

Bibliografia

ARIEL, MIRA (2014): Accessing noun-phrase antecedents. New York.
Google Scholar

BUßMANN, HADUMOD (2007): Lexikon der Sprachwissenschaft. Übersetzt und publiziert in Beijing.
Google Scholar

CHEN, CONGGENG / LI, TONG (2011): tán „tā“ yǔ „tā“ de yǔyán xìngbié chāyì [Eine Studie zu dem sprachlichen Geschlechtsunterschied zwischen „er“ und „sie“]. In: Xiàndài yǔwén (yǔyán yánjiū bǎn) [Modernes Chinesisch (Sprachstudien-Edition)] 8:53-55.
Google Scholar

Chinesisches Wörterbuch Online: https://www.zdic.net/hans/白话 (25.10.2022).
Google Scholar

Committee for Reforming the Chinese Written Language: The first batch of odd word sorting tables. Online verfügbar unter: https://www.thn21.com/base/zi/35816_2.html (25.10.2022).
Google Scholar

CORNISH, FRANCIS (1996): ‘Antecedentless’ Anaphors: Deixis, Anaphora, or What? Some Evidence from English and French. In: Journal of Linguistics 32:19-41.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1017/S0022226700000748

DUDEN (2009): Die Grammatik, 8. Auflage. Mannheim / Wien / Zürich.
Google Scholar

FENG, ZONGYING / SHAO, ZHIHONG (2004): yīnghàn dì sānrénchēng dàicí shēncéng huí zhǐ duìbǐ yǔ fānyì [Vergleich und Übersetzung englischer und chinesischer Drittpersonalpronomen als Tiefanapher]. In: Wàiyǔ xué kān [Zeitschrift für Fremdsprachen] 5:95-100.
Google Scholar

GOU, JUNTAO (2001): shì „qú, tā, yī“ jí qítā [Interpretation von „qú, tā, yī“ und ande-ren]. In: Gāoděng hánshòu xuébào [Zeitschrift für Hochschulkorrespondenzstudien] 4:38-39+57.
Google Scholar

HOEK, KAREN VAN (1995): Conceptual reference points: a cognitive grammar account of pronominal anaphora constraints. In: Language 71:310-340.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.2307/416165

https://www.yebaike.com/22/403000.html (25.10.2022).
Google Scholar

HU, XIANREN (1987): „tā“ yǔ „rénchēng dàicí“ de guānxì [Die Beziehung zwischen „es“ und „Personalpronomen“]. In: Hànyǔ xuéxí [Chinesisch-Lernen] 3:18-19.
Google Scholar

HUANG, BOREN / LIAO, XVDONG (2002): xiàndài hànyǔ [Modernes Chinesisch]. Běijīng.
Google Scholar

HUANG, XINGTAO (2015): „tā“ zì de wénhuà shǐ-nǚxìng xīn dàicí de fǎ míng yǔ rèntóng yánjiū (zēngdìng bǎn) [Die Kulturgeschichte des Wortes „sie“ – Eine Studie über die Erfindung und Identität neuer weiblicher Pronomen (Aktualisierte Ausgabe)]. Běijīng.
Google Scholar

JIA, YONGMEI (2010): „‚tā‘ zì de wénhuà shǐ“ dú hòu – jiān lùn zhōngguó nǚxìng shǐ yánjiū de kùnjìng yǔ chūlù [Die Kulturgeschichte des Wortes „sie“ – Ein Essay über das Dilemma und den Ausweg der Erforschung der chinesischen Frauengeschichte]. In: Shānxī shī dà xuébào [Zeitschrift der Shanxi Universität] 5:156-158.
Google Scholar

JIA, ZHIFENG (2009): hànyǔ dānshù dì sānrénchēng dàicí de yǎnbiàn jí yuányīn [Die Entwicklung des chinesischen Singular-Drittpersonalpronomens und die Gründe dafür]. In: Tàiyuán shīfàn xuéyuàn xuébào [Zeitschrift des Taiyuan Kollegs] 8:136-137.
Google Scholar

LI, JINXI (1933): xīnzhe guóyǔ wénfǎ [Neu geschriebene chinesische Grammatik]. Běijīng.
Google Scholar

LIANG, YINFENG (2012): Dì sānrénchēng dàicí „tā“ de pànbié biāozhǔn [Kriterien zur Unterscheidung des Drittpersonalpronomens „er“]. In: Yǔwén yánjiū [Sprachstudien] 4:11-17.
Google Scholar

LING, YUANZHENG (1989): „tā“ zì de chuàngzào lìshǐ [Die Geschichte der Entstehung des Wortes „sie“]. In: Yǔyán jiàoxué yǔ yánjiū [Lehre und Forschung der Sprache] 4:139-151.
Google Scholar

LV, SHUXIANG (1992): wèi wǎn zhāi yǔwén màntán [Eine Diskussion über Chinesisch im Weiwan Haus]. Běijīng.
Google Scholar

LV, SHUXIANG / JIANG, LANSHENG (1985): jìndài hànyǔ zhǐ dàicí [Pronomen im modernen Chinesisch]. Shànghǎi.
Google Scholar

LYONS, CHRISTOPHER (2003): Definiteness. New York.
Google Scholar

NIU, WEIGAN (2009): Xiàndài hànyǔ dì sānrénchēng dàicí dì xìngbié quēdiǎn jí bǔzhèng [Geschlechtsspezifische Unzulänglichkeiten der modernen chinesischen Drittpersonalpronomen und ihre Korrekturen]. In: Jiāngnán dàxué xuébào [Zeitschrift der Universität Jiangnan] 4:114-116.
Google Scholar

SI, XIANZHU (1999): lùn yīnghàn mínzú sīwéi móshì, yǔyán jiégòu jí qí fānyì [Eine Diskussion über englisch-chinesische nationale Denkmuster, Sprachstrukturen und Übersetzung]. In: Wàiyǔ xué kān [Zeitschrift für Fremdsprachen] 2:78-86.
Google Scholar

TABOREK, JANUSZ (2004): Verweiswörter im Deutschen und im Polnischen. Frankfurt a.M. (=Posener Beiträge zur Germanistik 2).
Google Scholar

VATER, HEINZ (2005): Referenzlinguistik. München (=UTB 2685).
Google Scholar

WANG, CANLONG (2000): rénchēng dàicí „tā“ de zhàoyìng gōngnéng yánjiū [Eine Studie über die referentielle Funktion des Personalpronomens „er“]. In: Zhōngguó yǔwén [Chinesische Sprache] 3:228-237.
Google Scholar

WANG, CANLONG (2006): yīnghàn dì sānrénchēng dàicí zhàoyìng de dān xiàng xìng jí qí xiāngguān wèntí [Die referentielle Unidirektionalität des englisch-chinesischen Drittpersonalpronomens und die damit verbundenen Probleme]. In: Wàiyǔ jiàoxué yǔ yánjiū [Lehre und Forschung der Fremdsprachen] 1:17-24.
Google Scholar

XING, CHUNLIANG (2021): qiǎn tán zhōng yīngwén zhōng dì sān rén chèn xìngbié chāyì [Einführung in die geschlechtsspezifischen Unterschiede des Drittpersonalpronomens im Chinesischen und Englischen]. In: Xīn jìshí [Neue Chronik] 19:91-93.
Google Scholar

YANG, ZHIJUAN (2015): qiǎn tán dì sānrénchēng dàicí de zhǐchēn gōngnéng [Eine Einführung in die referentielle Funktion des Drittpersonalpronomens]. In: Kǎoshì zhōukān [Wöchentliche Prüfung] 22:24-25.
Google Scholar

YE, LIN (2021): dì sān xìng yǐnfā de yǔyán wèntí – yīnghàn dì sān xìng rénchēng dàicí de fǎ zhǎn jí fānyì kǎochá [Language problems related to the third gender: The study of the development and translation of third gender pronouns in Chinese and English] [Sprachliche Probleme im Zusammenhang mit dem dritten Geschlecht: Eine Studie zur Entwicklung und Übersetzung vom Drittpersonalpronomen im Chinesischen und Englischen]. In: Yàtài kuà xuékē fānyì yánjiū [Interdisziplinäre Übersetzungsstudien in Asien und dem Pazifikraum] 11:124-133.
Google Scholar

YI, JUNJIE (2005): liúbànnóng yǔ „tā“ [Liu Bannong und „sie“]. In: Wénshǐ chūnqiū [Literatur und Geschichte] 3:30-31.
Google Scholar

ZHANG, JIE (2016): duì yīngyǔ zhòng dānshù dì sānrénchēng dàicí shǐyòng de lìshǐ kǎochá [Eine historische Untersuchung der Verwendung von Singular-Drittpersonalpronomen im Englischen]. In: Nèiménggǔ cáijīng dàxué xuébào [Zeitschrift der Universität für Finanzen und Wirtschaft in Nei Menggu] 6:121-123.
Google Scholar

ZHANG, SHUO (2017): „tā“ yǔ bèihòu de „tā“ – hànyǔ dānshù dìsānrénchēng dàicí de liú biàn [„Er“ und „sie“ dahinter – Entwicklung des chinesischen Singular-Drittpersonalpronomens]. In: Xiàndài hànyǔ [Modernes Chinesisch] 1:34-36.
Google Scholar

ZHANG, ZHIXIANG (1994): bù gāi yòng „tā“ hé „nǐ“ [Eine Vermeidung von „sie“ und „du“]. In: Hànzì wénhuà [Chinesische Zeichenkultur] 2:53-54.
Google Scholar

ZHAO, JIANGTAO (2017): hànyǔ dì sānrénchēng dàicí de yánjiū [Eine Untersuchung des chinesischen Drittpersonalpronomens]. In: Běifāng wénxué [Nordische Literatur] 35. Online verfügbar unter: https://wenku.baidu.com/view/400afd7b710abb68a98271fe910ef12d2af9a9c1?fr=xueshu (25.10.2022).
Google Scholar

ZIFONUN, GISELA (2001): Grammatik des Deutschen im europäischen Vergleich. Das Pronomen. Teil I: Überblick und Personalpronomen. Mannheim. Online verfügbar unter: https://ids-pub.bsz-bw.de/frontdoor/index/index/year/2013/docId/1425 (25.10.2022).
Google Scholar

Opublikowane

2023-03-28

Jak cytować

Duan, J., & Aptacy, J. (2023). Zaimek osobowy trzeciej osoby w języku chińskim i niemieckim. Convivium. Germanistisches Jahrbuch Polen, 107–124. https://doi.org/10.18778/2196-8403.2022.06

Numer

Dział

Articles