Terminologia medyczna w języku niemieckim i albańskim: Słownictwo w ujęciu porównawczym – strategie wspierania przyswajania języka specjalistycznego poprzez leksykę kontrastywną
DOI:
https://doi.org/10.18778/2196-8403.2025.07Słowa kluczowe:
niemiecko-albański język specjalistyczny, język specjalistyczny, strategie uczenia się, terminologia medyczna, edukacja medyczna, nauczanie językówAbstrakt
Niniejsze badanie podejmuje problem trudności, z jakimi zmagają się osoby posługujące się językiem albańskim podczas przyswajania niemieckiej terminologii medycznej. Na podstawie ankiety przeprowadzonej wśród 100 lekarzy, pielęgniarek i studentów medycyny systematycznie przeanalizowano trudności oraz strategie ich przezwyciężania. Szczególną uwagę poświęcono terminologii pochodzenia łacińskiego i greckiego oraz jej zastosowaniu w kontekście języka niemieckiego. Celem badania jest zidentyfikowanie kluczowych obszarów problemowych, określenie preferowanych metod nauki oraz wskazanie kierunków dalszych badań. Wyniki badania ukazują różnice w poziomie rozumienia oraz trudności w nauce i stosowaniu terminów. W zakończeniu zaproponowano wykorzystanie dydaktyki autonomii ucznia i strategii uczenia się (Bimmel / Rampillon 2000:35) w celu poprawy procesu przyswajania języka specjalistycznego.
Bibliografia
Baumann, Klaus-Dieter (2000): Die Entwicklung eines integrativen Fachsprachenunterrichts – eine aktuelle Herausforderung der Angewandten Linguistik. In: Baumann, Klaus Dieter / Kalverkämper, Hartwig / Steinberg-Rahal, Kerstin (eds.): Sprachen im Beruf. Stand – Probleme – Perspektiven. Tübingen, 149-173.
Baumann, Klaus-Dieter (2001): Der Fachtext als komplexes Wissenssystem. Ein interdisziplinäres Konzept. In: LSP & Professional Communication 1/2:8-33.
Bausch, Karl-Richard / Christ, Herbert / Krumm, Hans-Jürgen (eds.) (2003): Handbuch Fremdprachenunterricht. 4 Aufl. Tübingen / Basel.
Benboujja, Fouzi / Hartnick, Elizabeth / Zablah, Evelyn / Hersh, Cheryl / Callans, Kevin / Villamor, Perla / Yager, Phoebe H / Hartnick, Christofer (2024): Overcoming language barriers in pediatric care: a multilingual, AI-driven curriculum for global healthcare education. In: Public Health. Feb 22/12: https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/38454985/ (07.03.2025).
Bialystok, Ellen / Craik, Ferguson. I.M. (2010): Cognitive and Linguistic Processing in the Bilingual Mind. In: Current Directions in Psychological Science 19/1:19-23.
Bimmel, Peter / Rampillon, Ute (2020): Lernerautonomie und Lernstrategien. Berlin.
Böck, Melanie / Rohrer, Hans-Heinrich (2019): Deutsch B1/B2 in der Pflege. Für Fachkräfte im Anerkennungsverfahren. 2 Aufl. München.
Canaj, Kimete (2005): Hyrje në shkencën e translacionit. Einführung in die Translationswissenschaft. Prishtina.
Canaj, Kimete (2019): Bildungs- und (Fremd-) Sprachenpolitik in Kosova. Schwerpunkt: Deutsch als Fremdsprache. Hamburg.
DWDS-Fachterminologie: https://www.dwds.de/wb/Fachterminologie (04.07.2025).
Ehlich, Konrad (1993): Deutsch als fremde Wissenschaftssprache. In: Jahrbuch Deutsch als Fremdsprache 19:13-42.
Fjalorimjekësorshqip [Albanisches medizinisches Wörterbuch]: https://fjalormjekesor.al/ (04.02.2025).
Garcia-Castillo, Daniela / Fetters, Michael D. (2007): Quality in medical translations: a review. In: Journal of Health Care for the Poor and Underserved. Feb 18/1:74-84.
Gierend, Kerstin / Freiesleben, Sherry / Kadioglu, Dennis / Siegel, Fabian / Ganslandt, Thomas / Waltemath, Dagmar (2023): The Status of Data Management Practices Across German Medical Data Integration Centers: Mixed Methods Study. In: Journal of medical Internet Research. Nov 8/25: https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/37938878/ (08.03.2025).
Grucza, Sambor (2010): Sprache(n) – Fachsprache(n) – Fachsprachendidaktik. In: Łopuszańska. Grażyna (ed.): Studien zur sprachlichen Kommunikation. Festschrift aus Anlass des 70. Geburtstages von Prof. Dr habil. Marian Szczodrowski. Gdańsk, 31-46.
Grucza, Sambor (2012): Fachsprachenlinguistik, Warschauer Studien zur Germanistik und zur Angewandten Linguistik. Bd. 1. Frankfurt a.M.
Haider, Barbara (2010): Deutsch in der Gesundheits- und Krankenpflege. Wien.
Henke, Elisa / Zoch, Michele / Kallfelz, Michael / Ruhnke, Thomas / Leutner, Liz Annika / Spoden, Melissa/ Günster, Christian / Sedlmayr, Martin / Bathelt, Franziska (2023): Assessing the Use of German Claims Data Vocabularies for Research in the Observational Medical Outcomes Partnership Common Data Model: Development and Evaluation Study. In: JMIR Medical informatics. Nov 7: https://pubmed.ncbi.nlm.nih.gov/37942786/ (04.02.2025).
Heringer, Hans-Jürgen (1975): Sprachwissenschaft und Sprachdidaktik. In: Sprache der Gegenwart XXXVI:7-23.
Herrera-Espejel, Paula Sofia / Rach, Stefan (2023): The Use of Machine Translation for Outreach and Health Communication in Epidemiology and Public Health: Scoping Review. In: JMIR Public health and surveillance: https://publichealth.jmir.org/2023/1/e50814/ (07.03.2025).
Hoffmann, Lothar (1976): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Berlin.
Hoffmann, Lothar (ed.) (1984): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. 2., überarbeitete Auflage. Berlin.
Hoffmann, Lothar (1985): Kommunikationsmittel Fachsprache. Eine Einführung. Tübingen.
Institut für Geschichte der Medizin und Ethik in der Medizin Charité – Universitätsmedizin Berlin 2015: https://medizingeschichte.charite.de/fileadmin/user_upload/microsites/m_cc01/medizingeschichte/Lehre/Skript_Medizinische_Fachsprache_Modellstudiengang_Charit%C3%A9_Auflage_2_2015.pdf (04.02.2025).
Karenberg, Axel (2006): Fachsprache Medizin im Schnellkurs für Studium und Praxis. Stuttgart.
Maltby, Hendrika J. (1999): Interpreters: A Double–Edged Sword in Nursing Practice. In: Journal of Transcultural Nursing: https://doi.org/10.1177/104365969901000316.
Medizinische Fachterminologie (2025): https://oehmedwien.at/wp-content/uploads/2017/01/medizinische-Terminologie.pdf (05.01.2025).
Mcallister, Nicole / Tavener-Smith, Taryn / Jackson, Jonathan (2025): Leveraging an mLearning Prototype to Teach Medical Terminology to Nursing Students: A Linguistic Approach. Teaching and Learning in Nursing 20/1: https://doi.org/10.1016/j.teln.2024.08.006.
Mcallister, Nicole / Tavener-Smith, Taryn / Williams, Julia (2023): Decoding medical terminology: Implementing digital teaching innovations to support nursing students’ academic and clinical practice. Teaching and Learning in Nursing 18/1: https://doi.org/10.1016/j.teln.2022.09.006.
Mcallister, Nicole / Tavener-Smith, Taryn / Williams, Julia (eds.) (2022): Roots, prefixes, and suffixes: decoding medical terminology using an online enquiry-based learning intervention for nursing associates.Teaching and Learning in Nursing 17/3: https://doi.org/10.1016/j.teln.2022.01.005.
medBERT.de (2023): A comprehensive German BERT model for the medical domain: https://doi.org/10.1016/j.eswa.2023.121598.
Noll, Richard / Frischen, Lena S. / Boeker Martin / Storf, Holgen / Schaaf, Jannik (2023): Machine translation of 12 standardized medical terminology using natural language processing: A scoping review. In: N Biotechnol:120-129.
Oxford, Rebecca L. (2016): Teaching and Researching Language Learning Strategies. Self–Regulation in Context. New York.
Prunč, Erich (2002): Einführung in die Translationswissenschaft. Orientierungsrahmen. Bd. 1. Graz.
Roca, Francisca / Bosch, Gloria (2015): Deutsch für den Tourismus im Spannungsfeld zwischen Gemein-, Berufs- und Fachsprache. In: Encuentro 15:79-85.
Roelcke, Thorsten (1999): Fachsprachen. Berlin.
Roelcke, Thorsten (2010): Fachsprachen. 3., neu bearbeitete Auflage. Berlin.
Roelcke, Thorsten (2020): Fachsprachen. 4., neu bearbeitete Auflage. Berlin.
Sallat, Stephan / Spreer, Markus / Glück, Christian W. (eds.) (2014): Sprache professionell fördern. Kompetent, vernetzt, innovativ. Idstein.
Scheinhost, Lukas-Maurice (2017): Medizinische Fachterminologie: https://oehmedwien.at/wp-content/uploads/2017/01/medizinische-Terminologie.pdf (15.07.2025).
Thommes, Dorothee / Schmidt, Alfred (2020): Menschen im Beruf Medizin. Deutsch als Fremdsprache. München.
Pobrania
Opublikowane
Numer
Dział
Licencja

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
