A Turning Point in the Translation of Shakespeare into Catalan: The Case of Josep M. De Sagarra’s Macbeth
DOI:
https://doi.org/10.1515/mstap-2017-0017Keywords:
William Shakespeare, Macbeth, Josep Maria de Sagarra, Cebrià Montoliu, Diego Ruiz, Cèsar August Jordana, Catalan translations, linguistic analysis, performabilityAbstract
Josep Maria de Sagarra translated twenty-eight of Shakespeare’s plays into Catalan in the early forties, at a time when Catalan language and culture were suffering severe repression due to Franco’s regime. The manuscript of Macbeth by Sagarra is from 1942; and the first edition (an impressive hard-bound clandestine edition) is from 1946 or 1947. Before his translation, there were three other Catalan translations of Macbeth, produced by Cebrià Montoliu (1907), Diego Ruiz (1908) and Cèsar August Jordana (1928). The main purpose of this article is to show that Sagarra’s translations marked a turning point regarding the translation of Shakespeare’s works in Catalan culture. This is done by reflecting on both cultural and personal circumstances that led Sagarra to translate Shakespeare and by comparing Sagarra’s translation of Macbeth with the other three from the first half of the twentieth century.
Downloads
References
Alcover, Antoni M. and Francesc de B. Moll, dir. Diccionari català-valencià-balear. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans. 2 January 2016. http://dcvb.iecat.net/
Google Scholar
Allen, Michael J. B. “Macbeth’s Genial Porter”. English Literary Renaissance 4 (1974): 326-36.
Google Scholar
Bacardí, Montserrat. Estudi introductori. La traducció catalana sota el franquisme. Lleida: Punctum / Trilcat, 2012. 11-94.
Google Scholar
Bloom, Harold. “Macbeth”. The Invention of the Human. New York: Riverhead Books, 1998. 516-545.
Google Scholar
Bradley, A. C. Shakespearean Tragedy: Lectures on Hamlet, Othello, King Lear, Macbeth. New introduction by John Rusell Brown. London: Macmillan, 1985.
Google Scholar
Brooke, Nicholas. Introduction. Macbeth. By William Shakespeare. Ed. Nicholas Brooke. New York: Oxford U P, 1998. 1-81.
Google Scholar
Buffery, Helena. Shakespeare en català. Traduir l’imperialisme. Trans. Dolors Udina. Vic: Festival Shakespeare / Eumo, 2010.
Google Scholar
Campillo, Maria. Centenari C. A. Jordana (1893-1993). Barcelona: Generalitat de Catalunya. Departament de Cultura. Institució de les Lletres Catalanes, 1993.
Google Scholar
Clark, Sandra and Pamela Mason, ed. Introduction. Macbeth. By William Shakespeare. The Arden Shakespeare. Third Series. London and New York, 2015. 1-124.
Google Scholar
Crystal, David; Crystal, Ben. Shakespeare’s Words: A Glossary and Language Companion. With a preface by Stanley Wells. Londres: Penguin, 2002.
Google Scholar
De Quincey, Thomas. “On the knocking on the Gate in ‘Macbeth’”. Shakespeare: Macbeth. A Casebook. Ed. John Wain. Houndmills: Macmillan, 1994 (1823). 97-101.
Google Scholar
Esquerra, Ramon. Shakespeare a Catalunya. Ed. Teresa Iribarren i Donadeu. Barcelona: L’albí / Faig, 2009 (1937).
Google Scholar
Fàbregas, Xavier. “Notes introductòries a les traduccions catalanes de Shakespeare”. Miscel·lània Aramon i Serra. Estudis de llengua i literatura catalanes oferts a R. Aramon i Serra en el seu setantè aniversari. Vol. 1 (1979): 181-204. Barcelona: Curial.
Google Scholar
Fulquet, Josep Maria. “Cinc monòlegs shakespearians i una cançó: anàlisi comparativa i implicacions teòriques”. PhD Dissertation, University of Barcelona, 1996.
Google Scholar
Harcourt, John B. “I Pray You, Remember the Porter”. Shakespeare Quarterly 12 (1961): 393-402.
Google Scholar
Jordana, Cèsar August, trans. Macbeth. William Shakespeare. Barcelona: Editorial Barcino, 1928.
Google Scholar
Julià, Josep and Jordi F. Fernández. “Diego Ruiz, traductor modernista”. La traducción en la Edad de Plata. Ed. Luis Pegenaute. Barcelona: PPU, 2001. 147-155.
Google Scholar
Julià i Muné, Joan. Diccionari de fonètica: terminologia de les ciències fonètiques. Barcelona: Edicions 62, 2003.
Google Scholar
Kermode, Frank. Shakespeare’s Language. New York: Farrar / Straus / Giroux, 2000.
Google Scholar
Mangan, Michael. “Macbeth”. A Preface to Shakespeare’s Tragedies. London and New York: Longman, 1991. 189-213.
Google Scholar
McDonald, Russ. Shakespeare’s Late Style. Cambridge: Cambridge U P, 2006.
Google Scholar
Montoliu, Cebrià. Proleg. La tragèdia de Macbeth. By William Shakespeare. Barcelona: Tip. “L’Avenç”, 1908. vii-xxxix.
Google Scholar
Montoliu, Cebrià, trans. La tragèdia de Macbeth. By William Shakespeare. Barcelona: Tip. “L’Avenç”, 1908.
Google Scholar
Muir, Kenneth. Introduction. Macbeth. By William Shakespeare. London and New York: Routledge, 1992. xiii-lxv.
Google Scholar
Oliva, Salvador. “Shakespeare en catalán: problemas y soluciones”. Shakespeare en España. Crítica, traducciones y representaciones. Ed. José Manuel González de Sevilla. Alicante and Zaragoza: University of Alicante / Libros Pórtico, 1993. 193-217.
Google Scholar
Palau i Fabre, Josep. Obra literària completa II: assaigs articles i memòries. Barcelona: Galàxia Gutenberg-Cercle de Lectors, 2005.
Google Scholar
Permanyer, Lluís. Sagarra, vist pels seus íntims. Barcelona: Edicions La Campana, 1991 (1982).
Google Scholar
Pujol, Dídac. Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors catalans. Lleida: Punctum / Trilcat, 2007.
Google Scholar
Pujol, Dídac. “Josep Maria de Sagarra, a Catalan Translator of Shakespeare’s Plays”. Babel. Revue internationale de la traduction; International Journal of Translation 58.1 (2012): 95-108. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins / Féderation Internationale des Traducteurs ─ International Federation of Translators.
Google Scholar
Ruiz, Diego, trans. Macbeth. By William Shakespeare. Barcelona: Estampa d’E. Domenech, 1908.
Google Scholar
Sagarra, Josep Maria de, trans. Romeo i Julieta. Otel·lo. Macbeth. By William Shakespeare. Barcelona: Editorial Alpha, 1959.
Google Scholar
Shakespeare, William. Macbeth. Ed. Nicholas Brooke. New York: Oxford U P, 1998.
Google Scholar
Tromly, Frederic B. “Macbeth and His Porter”. Shakespeare Quarterly 26 (1975): 151-156.
Google Scholar
Wickham, Glynne (1966). “Hell-Castle and Its Door-Keeper”. Shakespeare Survey 19 (1966): 68-74.
Google Scholar
Williams, Gordon. A Glossary of Shakespeare’s Sexual Language. Atlantic Highlands, NJ: Continuum International Publishing Group / Athlone Press, 1997.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.