The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew

Authors

  • Lily Kahn University College London

DOI:

https://doi.org/10.1515/mstap-2017-0016

Keywords:

Hebrew, Elkind, The Taming of the Shrew, Haskalah, Jewish Enlightenment, intertextuality, Eastern Europe, Book of Ruth, Song of Songs, Bible, biblical, Shakespeare

Abstract

This article investigates the earliest Hebrew rendition of a Shakespearean comedy, Judah Elkind’s מוסר סוררה musar sorera ‘The Education of the Rebellious Woman’ (The Taming of the Shrew), which was translated directly from the English source text and published in Berditchev in 1892. Elkind’s translation is the only comedy among a small group of pioneering Shakespeare renditions conducted in late nineteenthcentury Eastern Europe by adherents of the Jewish Enlightenment movement. It was rooted in a strongly ideological initiative to establish a modern European-style literature in Hebrew and reflecting Jewish cultural values at a time when the language was still primarily a written medium on the cusp of its large-scale revernacularisation in Palestine. The article examines the ways in which Elkind’s employment of a Judaising translation technique drawing heavily on romantic imagery from prominent biblical intertexts, particularly the Book of Ruth and the Song of Songs, affects the Petruchio and Katherine plotline in the target text. Elkind’s use of carefully selected biblical names for the main characters and his conscious insertion of biblical verses well known in Jewish tradition for their romantic connotations serve to transform Petruchio and Katherine into Peretz and Hoglah, the heroes of a distinctly Jewish love story which offers a unique and intriguing perspective on the translation of Shakespearean comedy.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Lily Kahn, University College London

Reader in Hebrew and Jewish Languages at UCL. Her main research areas are Hebrew in Eastern Europe, Yiddish, and other Jewish languages. She is also interested in multicultural Shakespeare, translation studies, comparative Semitics, and endangered and minority languages. She is the author of The First Hebrew Shakespeare Translations: A Bilingual Edition and Commentary (UCL Press, 2017).

References

Almagor, Dan. “Shakespeare in Hebrew Literature, 1794-1930: Bibliographical Survey and Bibliography.” Festschrift for Shimon Halkin. Eds. Boaz Shahevitch and Menachem Perry. Jerusalem: Reuben Mass, 1975. 721-784 (Hebrew).
Google Scholar

Armistead, Samuel G. and Joseph H. Silverman. “Christian Elements and De- Christianization in the Sephardic Romancero.” Collected Studies in Honour of Americo Castro’s Eightieth Year. Ed. M. P. Hornik. Oxford: Lincombe Lodge Research Library, 1965. 21-38.
Google Scholar

Barb, Isak. Macbeth. Drohobycz: Żupnik & Knoller, 1883 (Hebrew).
Google Scholar

Baumgarten, Jean. Introduction to Old Yiddish Literature. Ed. and trans. Jerold C. Frakes. Oxford: Oxford U P, 2005.
Google Scholar

Bornstein, Haim Yehiel. Hamlet. HaZefirah 27 (1900): 2, 6, 30, 42, 82, 86, 114, 126, 142, 146, 182, 186, 194, 228, 232, 280, 368, 372, 444, 472, 488, 524, 560, 632, 694, 790, 986 (sic), 920, 962, 998, 1026, 1062; 28 (1901): 18, 42, 138, 162, 206, 254, 318, 350, 378, 423, 442, 458, 507, 539, 599, 611, 667, 703, 770, 858, 906, 978, 1002.
Google Scholar

Eldar, Ilan. From Mendelssohn to Mendele: The Emergence of Modern Literary Hebrew. Jerusalem: Magnes, 2014 (Hebrew).
Google Scholar

Eliaz, Raphael. The Taming of the Shrew. Merchavia: HaKibbutz HaMeuchad/HaShomer HaTzair, 1954 (Hebrew).
Google Scholar

Elkind, Judah Loeb. The Education of the Wayward Woman. Berditchev: C. Y. Sheftel, 1892 (Hebrew).
Google Scholar

Gerbel, Nikolaj and Nekrasov, Nikolaj. The Complete Dramatic Works of Shakespeare. 4 vols. St. Petersburg: Tip. Imp. Akademii Nauk, 1865-1868 (Russian).
Google Scholar

Golomb, Harai. “Shakespearean Re-Generations in Hebrew: A Study in Historical Poetics.” Strands Afar Remote: Israeli Perspectives on Shakespeare. Ed. Avraham Oz, 255-275. Newark: U of Delaware P, 1998.
Google Scholar

Gordon, Samuel. King Lear. Warsaw: Tushiya, 1899 (Hebrew).
Google Scholar

Harshav, Benjamin. Language in Time of Revolution. Stanford: Stanford U P, 1993.
Google Scholar

Hodgdon, Barbara, ed. The Taming of the Shrew. Arden Shakespeare Third Series. London: Bloomsbury, 2010.
Google Scholar

Kadari, Tamar. “Eve: Midrash and Aggadah.” Jewish Women: A Comprehensive Historical Encyclopedia. Eds. Paula E. Hyman and Dalia Ofer. 2009. 23 June 2014. http://jwa.org/encyclopedia/article/eve-midrash-and-aggadah
Google Scholar

Kahn, Lily. “Meliṣa.” Encyclopedia of Hebrew Language and Linguistics. Ed. Geoffrey Khan et al. 2013. Vol. 2, 633-634.
Google Scholar

Kahn, Lily. The First Hebrew Shakespeare Translations: A Bilingual Edition and Commentary. London: UCL P, 2017.
Google Scholar

Kahn, Lily. “Representations of Italy in the First Hebrew Shakespeare Translations.” Shakespeare and Italy. Ed. Chris Stamatakis and Enza De Francisci. London: Routledge, 2017.
Google Scholar

Francisci. “Domesticating Techniques in the First Hebrew Translation of Hamlet.” Hamlet Translations. Ed. Márta Minier. Forthcoming.
Google Scholar

Francisci. “Kalman Schulman’s Hebrew Translation of Josephus’s Jewish War.” The Jewish Reception of Josephus. Ed. Andrea Schatz. Leiden: Brill, forthcoming.
Google Scholar

Francisci. “Judaisation in the First Hebrew Translation of Romeo and Juliet.” Romeo and Juliet in European Culture. Ed. Juan Francisco Cerdá, Dirk Delabastita, and Keith Gregor. Amsterdam: John Benjamins, forthcoming.
Google Scholar

Needler, Howard. “Refiguring the Middle Ages: Reflections on Hebrew Romances.” New Literary History 8 (1977): 235-255.
Google Scholar

Ostrovsky, Alexander. The Taming of the Shrew. Sovremennik 111.11-12 (1865): 25-120 (Russian).
Google Scholar

Patterson, David. A Phoenix in Fetters: Studies in Nineteenth and Early Twentieth Century Hebrew Fiction. Savage, MD: Rowman and Littlefield Publishers, 1988.
Google Scholar

Pelli, Moshe. “On the Role of Melitzah in the Literature of Hebrew Enlightenment.” Hebrew in Ashkenaz: A Language in Exile. Ed. Lewis Glinert. New York: Oxford U P, 1993. 99-110.
Google Scholar

Pelli, Moshe. The Age of Haskalah: Studies in Hebrew Literature of the Enlightenment in Germany. 2nd edition. Lanham, MD: U P of America, 2006.
Google Scholar

Pelli, Moshe. Haskalah and Beyond: The Reception of the Hebrew Enlightenment and the Emergence of Haskalah Judaism. Lanham, MD: U P of America, 2010.
Google Scholar

Sáenz-Badillos, Angel. A History of the Hebrew Language. Trans. John Elwolde. Cambridge: Cambridge U P. 1993.
Google Scholar

Salkinson, Isaac Edward. Ithiel the Cushite of Venice. Vienna: Spitzer and Holzwarth Junior, 1874 (Hebrew).
Google Scholar

Salkinson, Isaac Edward. Ram and Jael. Vienna: Georg Brög, 1878 (Hebrew).
Google Scholar

Schatz, Andrea. Sprache in der Zerstreuung: Die Säkularisierung des Hebräischen im 18. Jahrhundert. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 2009.
Google Scholar

Schwartz-Gastine, Isabelle. “Shakespeare on the French Stage: A Historical Survey.” Four Hundred Years of Shakespeare in Europe. Eds. A. Juis Pujante and Ton Hoenselaars. Newark: U of Delaware P, 2003. 223-240.
Google Scholar

Scolnicov, Hanna. “The Hebrew Who Turned Christian: The First Translator of Shakespeare into the Holy Tongue.” Shakespeare Survey 54 (2001): 182-190.
Google Scholar

Shakespeare – from Right to Left: The Taming of the Shrew. Ed. Joseph Galron- Goldschläger. 14 November 2016. https://library.osu.edu/projects/hebrewlexicon/shak/3074.php (Hebrew).
Google Scholar

Shahevitch, Boaz. “On the Nature of the Melitza.” Ha-sifrut 2 (1970): 664-666.
Google Scholar

Singerman, Robert. “Between Western Culture and Jewish Tradition.” A Sign and a Witness: 2,000 Years of Hebrew Books and Illuminated Manuscripts. Ed. Leonard Singer Gold. New York: Oxford U P, 1988. 140-154.
Google Scholar

Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies - and Beyond. 2nd edition. Amsterdam: John Benjamins, 2012.
Google Scholar

Valles, Margot Behrend. “Judaized Romance and Romanticized Judaization: Adaptation in Hebrew and Early Yiddish Chivalric Literature.” Diss. Indiana U, 2013.
Google Scholar

Williams, Simon. Shakespeare on the German Stage: Vol. 1: 1586-1914. Cambridge: Cambridge U P, 1990.
Google Scholar

Zer-Zion, Shelly. “Theater: Hebrew Theater.” YIVO Encyclopedia of Jews in Eastern Europe. Ed. Jeffrey P. Edelstein et al. 2010. 14 November 2016. http://www.yivoencyclopedia.org/article.aspx/Theater/Hebrew_Theater
Google Scholar

Zoran, Gabriel. Past and Present in Hebrew Literary Translation: A Lecture and Exhibition Catalogue. Cambridge, MA: Harvard U Library, 1990.
Google Scholar

Downloads

Published

2017-12-30

How to Cite

Kahn, L. (2017). The Book of Ruth and Song of Songs in the First Hebrew Translation of The Taming of the Shrew. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, 16(31), 13–27. https://doi.org/10.1515/mstap-2017-0016

Issue

Section

Articles

Similar Articles

<< < 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 > >> 

You may also start an advanced similarity search for this article.