Interlinear and Marginal Glosses in the Athonite Translation of John Chrysostom’s De Statuis
DOI:
https://doi.org/10.18778/2084-140X.14.17Słowa kluczowe:
John Chrysostom, De statuis, Slavonic translation, manuscripts, glossesAbstrakt
According to a colophon in manuscript RM 3/6 from the Rila Monastery, a complete Slavonic translation of John Chrysostom’s Homilies on the Statues was made on Mount Athos by the Serbian monk Antonije and copied by Vladislav the Grammarian in 1473. In fact, this is the earliest extant copy of a thorough revision of the first translation that was made in Preslav in the 10th century, and the text was partially translated anew after a different Greek source. All three preserved copies of this translation contain a number of explanatory glosses. Some of them refer to rare and archaic words, whereas others provide synonyms and better readings. In the article, close attention is paid to the 21 interlinear and marginal glosses as they occur in the Rila manuscript. The glosses are divided into four overlapping groups: I. Translations and explanations of Greek words; II. Biblical references; III. Synonyms; and IV. Varia. Eight of the annotations are discussed in detail in comparison to the Preslav translation and the Greek sources, with additional data from other medieval Slavonic texts. Since the practice of annotating was typical of the scribe Vladislav, some arguments were considered whether he was the author of the glosses. In most cases, the annotator was also a competent and observant editor, who usually corrected or updated the language according to his contemporary terminology.
Pobrania
Bibliografia
Bojadžiev A., Popravka na zodiite, [in:] Estestvoznanie, Sofija 1992, p. 312, 486.
Google Scholar
Brown Fr., Driver S. R., Briggs C. A., A Hebrew and English Lexicon of the Old Testament with an Appendix Containing the Biblical Aramaic. Based on the Hebrew Lexicon of W. Gesenius as Translated by E. Robinson, Oxford 1939 (1Oxford 1906).
Google Scholar
Bruni A. M., Vizantijskaja tradicija i staroslavjanskij perevod Slov Grigorija Nazianzina, vol. I, Moskva 2010.
Google Scholar
Budilovič A., XIII slov Grigorija Bogoslova v drevneslavjanskom perevode po rukopisi Imperatorskoj publičnoj biblioteki XI veka. Kritiko-paleografičeskij trud, Sankt-Peterburg 1875.
Google Scholar
Dančev G., Vladislav Gramatik, knižovnik i pisatel, Sofija 1969.
Google Scholar
De Wet C. L., A Case of (Galenic?) Natural πνεῦμα in a Late-Antique Homily of John Chrysostom?, “Akroterion” 67, 2022, p. 87–100, https://doi.org/10.7445/67--1048
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.7445/67--1048
Dimitrova A., Četene s razbirane: za filosofite s brada, tojaga i vehta nametka v Zlatoustovite besedi Za statuite (Andrianti), [in:] Četivoto za mirjani v južnoslavjanskija repertoar XІV–XVІІІ v., Sofija 2024 (in print).
Google Scholar
Dimitrova A., Dva cjalostni južnoslavjanski prevoda na Zlatoustovija sbornik Andrianti, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 365–386.
Google Scholar
Gošev I., Rilski glagoličeski listove, Sofija 1956.
Google Scholar
Hansack E., Die Vita des Johannes Chrysostomos des Georgios von Alexandrien in kirchenslavischer Übersetzung, vol. I–III, Würzburg-Freiburg im Breisgau 1975–1984 [= Monumenta linguae slavicae dialecti veteris, 10.1–3].
Google Scholar
Hristova B., Opis na răkopisite na Vladislav Gramatik, Veliko Tărnovo 1996.
Google Scholar
Hristova-Šomova I., Služebnijat Apostol v slavjanskata răkopisna tradicija, vol. I, Izsledvane na biblejskija tekst, Sofija 2004.
Google Scholar
Ioann Zlatoust v drevnerusskoj i južnoslavjanskoj pis’mennosti XI–XVI vekov. Katalog gomilij, ed. E. Granstrem, O. Tvorogov, A. Valevičjus, Sankt-Peterburg 1998.
Google Scholar
Istrin V. M., Knigy vremen’nyja i obraznyja Georgija Mniha. Hronika Georgija Amartola v drevnem slavjanorusskom perevode. Tekst, issledovanie i slovar’, vol. I, Tekst, Petrograd 1920.
Google Scholar
Ivanova K., Velkovska E., Hilandarskaja rukopis’ № 404 (predvaritel’nye zametki k istorii novoizvodnyh triodnyh panigirikov na Afone), [in:] Afon i slavjanskij mir. Sbornik I, Svjataja Gora Afon 2014, p. 235–255.
Google Scholar
Jouanna J., Greek Medicine from Hippocrates to Galen. Selected Papers, Leiden–Boston 2012 [= Studies in Ancient Medicine, 40], https://doi.org/10.1163/9789004232549
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1163/9789004232549
Kałužniacki Aem., Actus epistolaeque apostolorum palaeo-slovenice. Ad fidem codicis Christinopolitani saeculo XII scripti, Vienna 1896.
Google Scholar
Kristanov Cv., Dujčev Iv., Estestvoznanieto v srednovekovna Bălgarija (Sbornik ot istoričeski izvori), Sofija 1954.
Google Scholar
Kuzidova-Karadzhinova I., Dietary Calendars in the Slavic Middle Ages: A Case Study, “Studia Ceranea” 11, 2021, p. 269–282, https://doi.org/10.18778/2084-140X.11.13
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.18778/2084-140X.11.13
Kuzidova-Karadžinova I., Dietologičnite tekstove v srednovekovnata slavjanska knižnina. Predvaritelni beležki, [in:] Kirilo-Metodievski četenija 2019, Sofija 2020, p. 139–153.
Google Scholar
Levšina Ž., Rukopisi serbskogo pravopisanija Rossijskoj nacional’noj biblioteki. Katalog, Sankt-Peterburg 2021.
Google Scholar
Lust J., Eynikel E., Hauspie K., A Greek-English Lexicon of the Septuagint, Stuttgart 2003.
Google Scholar
Miklas H., Fuchsbauer J., Die kirchenslavische Übersetzung der Dioptra des Philippos Monotropos, vol. I, Wien 2013.
Google Scholar
Miklosich Fr., Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum, Vindobonae 1862–1865.
Google Scholar
Mil’kov V., Drevnerusskie apokrify. Pamjatniki drevnerusskoj mysli: issledovanija i teksty, Sankt-Peterburg 1999.
Google Scholar
Miltenov Y., Dialozite na Psevdo-Kesarij v slavjanskata răkopisna tradicija, Sofija 2006.
Google Scholar
Miltenov Y., Zlatostruj: starobălgarski homiletičen svod, săzdaden po iniciativa na bălgarskija car Simeon. Tekstologičesko i izvorovedsko izsledvane, Sofija 2013.
Google Scholar
Miltenova A., Razsăždenija na Galen vărhu učenieto na Hipokrat, [in:] Estestvoznanie, Sofija 1992, p. 441–442.
Google Scholar
Mošin V., Ćirilski rukopisi manastira Sv. Trojice kod Pljevalja, “Историjски записи” / “Istorijski zapisi” 1–2, 1958, p. 235–260, https://istorijskizapisi.me/artwork/the-new-issue-of-istorijski-zapisi-1-2-1958-is-published-ecrits-historiques/ [30 IX 2024].
Google Scholar
Mošin V., K datirovke rukopisej iz sobranija A. F. Gil’ferdinga Gosudarstvennoj publičnoj biblioteki, “Труды Отдела древнерусской литературы” / “Trudy Otdela drevnerusskoj literatury” 15, 1958, p. 409–417.
Google Scholar
Panaitescu P., Manuscrisele slave din Biblioteca Academiei R.P.R., vol. I, Bucureşti 1959.
Google Scholar
Paraenesis. Die altbulgarische Übersetzung von Werken Ephraims des Syrers, vol. IV, ed. G. Bojkovsky, R. Aitzetmüller, Freiburg im Breisgau 1988.
Google Scholar
Sels L., Gregory of Nyssa. De hominis opificio. О обраꙁѣ чловѣка. The Fourteenth-Century Slavonic Translation. A Critical Edition with Greek Parallel and Commentary, Köln–Weimar–Wien 2009.
Google Scholar
Sels L., Manuscripts and Margins: The Case of the Late Mediaeval Slavonic Hexaemeron Collection or Šestodnevnik and its Greek Source Text, [in:] Caught in Translation. Studies on Versions of Late-Antique Christian Literature, ed. M. Toca, D. Batovici, Leiden–Boston 2020, p. 160–179, https://doi.org/10.1163/9789004417182_010
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1163/9789004417182_010
Skok P., Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, Zagreb 1971–1973.
Google Scholar
Slovar’ russkogo jazyka XI–XVII vv., vol. V, Moskva 1978.
Google Scholar
Slovník jazyka staroslověnského (Lexicon linguae palaeoslovenicae), vol. I–LII, ed. J. Kurz et al., Praha 1958–1997.
Google Scholar
Speranskij M., Zagrebskijat răkopis na Vladislava Gramatika, “Сборник за народни умотворе-ния, наука и книжнина” / “Sbornik za narodni umotvorenija, nauka i knižnina” 16–17, 1900, p. 325–338.
Google Scholar
Sprostranov E., Opis na răkopisite v bibliotekata pri Rilskija manastir, Sofija 1902.
Google Scholar
Sreznevskij I., Materialy dlja slovarja drevnerusskogo jazyka po pis’mennym pamjatnikam, vol. I–III, Sankt-Peterburg 1893–1912.
Google Scholar
Stanković R., Rukopisne knjige manastira Svete Trojice kod Pljevalja. Vodeni znaci i datiranje, Beograd 2003.
Google Scholar
Subotić G., Obnova manastira Svetog Pavla, “Зборник Радова Византолошког Института” / “Zbornik radova Vizantološkog Instituta” 22, 1983, p. 207–254.
Google Scholar
Taseva L., Hronotopăt na starobălgarskite kompozita s in- ‘edin’, “Palaeobulgarica” 46.1, 2022, p. 51–80.
Google Scholar
Theological Dictionary of the New Testament, vol. I, ed. G. Kittel, trans. et ed. G. W. Bromiley, Grand Rapids 1978 (1Grand Rapids 1964).
Google Scholar
Totomanova-Paneva M., Knigi Carstva v slavjanskata hronografska tradicija, Sofija 2019 [= Кири-ло-Методиевски студии / Kirilo Metodievski studii, 27].
Google Scholar
Trifunović Đ., Pisac i prevodilac inok Isaija, Kruševac 1980.
Google Scholar
Turilov A., Andrianty, [in:] Pravoslavnaja ènciklopedija, vol. II, Moskva 2001, p. 410, https://www.pravenc.ru/text/115376.html [1 X 2024].
Google Scholar
Voss C., Die Handschrift Nr. 137 (69) der Nationalbibliothek Bukarest: eine bisher kaum bemerkte Neuübersetzung der Paränesis Ephraims des Syrers, “Palaeobulgarica” 19.2, 1995, p. 27–44.
Google Scholar
Weiher E., Einige Bemerkungen und Ergänzungen zu neueren Arbeiten über die altbulgarische Übersetzung der Paraenesis Ephraims des Syrers und ihre Überlieferung, “Anzeiger für slavische Philologie” 20, 1990, p. 135–145.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Prawa autorskie (c) 2025 Aneta Dimitrova

Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.
Funding data
-
NextGenerationEU
Grant numbers BG-RRP-2.004-0008