Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв.

Авторы

  • Сергей Николаев Институт русской литературы (Пушкинский Дом), Российской академии наук, Отдел русской литературы XVIII века image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14

Ключевые слова:

польско-русские литературные отношения, перевод, риторическая терминология, лексикография

Аннотация

В статье на материале трех русских переводов книги Беняша Будного Krótkich a węzłowatych powieści, które po grecku zową Apoftegmata, księgi IV (1599) анализируется работа переводчиков по передаче слова węzłowaty, для перевода которого они предложили семь вариантов. По мнению автора статьи, эти сложности были вызваны тем, что в русской терминологии отсутствовало подходящее слово для передачи риторического понятия остроумие (лат. acutum).

Скачивания

Данные скачивания пока недоступны.

Загрузки

Опубликован

2015-01-01

Как цитировать

Николаев, С. (2015). Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, 165–169. https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14