Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв.

Autor

  • Сергей Николаев Институт русской литературы (Пушкинский Дом), Российской академии наук, Отдел русской литературы XVIII века image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14

Słowa kluczowe:

польско-русские литературные отношения, перевод, риторическая терминология, лексикография

Abstrakt

В статье на материале трех русских переводов книги Беняша Будного Krótkich a węzłowatych powieści, które po grecku zową Apoftegmata, księgi IV (1599) анализируется работа переводчиков по передаче слова węzłowaty, для перевода которого они предложили семь вариантов. По мнению автора статьи, эти сложности были вызваны тем, что в русской терминологии отсутствовало подходящее слово для передачи риторического понятия остроумие (лат. acutum).

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Opublikowane

2015-01-01

Jak cytować

Николаев, С. (2015). Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, 165–169. https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14