Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв.
DOI:
https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14Słowa kluczowe:
польско-русские литературные отношения, перевод, риторическая терминология, лексикографияAbstrakt
В статье на материале трех русских переводов книги Беняша Будного Krótkich a węzłowatych powieści, które po grecku zową Apoftegmata, księgi IV (1599) анализируется работа переводчиков по передаче слова węzłowaty, для перевода которого они предложили семь вариантов. По мнению автора статьи, эти сложности были вызваны тем, что в русской терминологии отсутствовало подходящее слово для передачи риторического понятия остроумие (лат. acutum).
Pobrania
Brak dostępnych danych do wyświetlenia.
Pobrania
Opublikowane
2015-01-01
Jak cytować
Николаев, С. (2015). Польское węzłowaty и его русские соответствия в XVII−XVIII вв. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, 165–169. https://doi.org/10.18778/1427-9681.S.2015.14
Numer
Dział
Articles
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.