Gruzińskie zainteresowania Kazimierza Łapczyńskiego
DOI:
https://doi.org/10.18778/0208-6050.8.01Abstrakt
В истории польско-грузинских отношений в области культуры 19 века одно из важных мест занимает Казимеж Лапчински (1823—1892 гг.).
Эта личность проявила себя как в истории польской ботаники, этнографии, фольклора, альпинизма, так и в исследованиях истории и литературы Грузин. Он был переводчиком, а точнее говоря, сопереводчиком (сотрудничал с выдающимися грузинскими писателями как Георгий Эристави, Вахтанг Орбелинани) классического шедевра грузинской литературы, а именно, двенадцативечной поэмы Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре. В свою очередь, Лапчинскн был автором целого ряда, очерков, как тогда называли, „краеведческого" характера, касающихся, п режде всего, Грузии, а также частично территории Армении, Азербайджана, Дагестана и Северного Кавказа.
Перевёл на польский язык ряд грузинских пословиц. Из под его пера вышел очерк истории Грузии, который, однако, так и не был никогда издан, а также нигде не напечатанный роман об истории этой страны под заглавием Тамара — царица Грузии, действие которого, видимо, касалось жизыи самой выдающейся грузинской повелительницы феодального периода (1184—1213 гг.).
Pobrania
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.