Gruzińskie zainteresowania Kazimierza Łapczyńskiego

Authors

  • Bohdan Baranowski Instytut Historii, Zakład Historii Polski Nowożytnej image/svg+xml

DOI:

https://doi.org/10.18778/0208-6050.8.01

Abstract

В истории польско-грузинских отношений в области культуры 19 века одно из важных мест занимает Казимеж Лапчински (1823—1892 гг.).

Эта личность проявила себя как в истории польской ботаники, этнографии, фольклора, альпинизма, так и в исследованиях истории и литературы Грузин. Он был переводчиком, а точнее говоря, сопереводчиком (сотрудничал с выдающимися грузинскими писателями как Георгий Эристави, Вахтанг Орбелинани) классического шедевра грузинской литературы, а именно, двенадцативечной поэмы Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре. В свою очередь, Лапчинскн был автором целого ряда, очерков, как тогда называли, „краеведческого" характера, касающихся, п режде всего, Грузии, а также частично территории Армении, Азербайджана, Дагестана и Северного Кавказа.

Перевёл на польский язык ряд грузинских пословиц. Из под его пера вышел очерк истории Грузии, который, однако, так и не был никогда издан, а также нигде не напечатанный роман об истории этой страны под заглавием Тамара — царица Грузии, действие которого, видимо, касалось жизыи самой выдающейся грузинской повелительницы феодального периода (1184—1213 гг.).

Downloads

Download data is not yet available.

Published

1981-01-01

How to Cite

Baranowski, B. (1981). Gruzińskie zainteresowania Kazimierza Łapczyńskiego. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Historica, (8), 3–14. https://doi.org/10.18778/0208-6050.8.01

Issue

Section

Articles