Gruzińskie zainteresowania Kazimierza Łapczyńskiego
DOI:
https://doi.org/10.18778/0208-6050.8.01Abstract
В истории польско-грузинских отношений в области культуры 19 века одно из важных мест занимает Казимеж Лапчински (1823—1892 гг.).
Эта личность проявила себя как в истории польской ботаники, этнографии, фольклора, альпинизма, так и в исследованиях истории и литературы Грузин. Он был переводчиком, а точнее говоря, сопереводчиком (сотрудничал с выдающимися грузинскими писателями как Георгий Эристави, Вахтанг Орбелинани) классического шедевра грузинской литературы, а именно, двенадцативечной поэмы Шота Руставели Витязь в тигровой шкуре. В свою очередь, Лапчинскн был автором целого ряда, очерков, как тогда называли, „краеведческого" характера, касающихся, п режде всего, Грузии, а также частично территории Армении, Азербайджана, Дагестана и Северного Кавказа.
Перевёл на польский язык ряд грузинских пословиц. Из под его пера вышел очерк истории Грузии, который, однако, так и не был никогда издан, а также нигде не напечатанный роман об истории этой страны под заглавием Тамара — царица Грузии, действие которого, видимо, касалось жизыи самой выдающейся грузинской повелительницы феодального периода (1184—1213 гг.).
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.