Das Problem der Interferenz im Bereich der Aussprache bei polnischen Deutsch-nach-Englisch-Lernern
DOI:
https://doi.org/10.18778/2196-8403.2012.10Schlagworte:
Deutsch als Tertiärsprache, Erwerb der Aussprache, phonetische Interferenz, positiver TransferAbstract
Der folgende Beitrag widmet sich der Vermittlung des Deutschen als Tertiärsprache (L3) nach Englisch (L2). Diese Sprachenkonstellation ist für den Fremdsprachenunterricht für polnische Lerner typisch. Besonderes Augenmerk ist hierbei auf den Erwerb der Aussprache zu richten: Einerseits werden einzelne auf Grund von Unterrichtsbeobachtung sowie auditiver Analyse gewonnene Beispiele für potentielle, durch die Interferenz aus der L2 in die L3 bedingte Abweichungen in der Zielsprache (Tertiärsprache Deutsch) zusammengestellt. Andererseits soll die bedeutende Rolle positiven Transfers im phonetischen Training hervorgehoben werden.
Literaturhinweise
AGAFONOVA, LIDIA (2000): Zur Frage des Lehrens und Lernens vom Deutschen als zweiter Fremdsprache nach dem Englischen in den neuen Schultypen in Russland (Oberstufe). In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 4: http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-04-3/beitrag/agafon1.htm (27.12.2011).
Google Scholar
BARRY, WILLIAM (2009): Englisch. In: KRECH / STOCK / HIRSCHFELD / ANDERS, 138- 143.
Google Scholar
BENKWITZ, ANNELIESE (2004): Kontrastive phonetische Untersuchungen zum Rhythmus. Britisches Englisch als Ausgangssprache – Deutsch als Zielsprache. Frankfurt (M.) (=HSSP 14).
Google Scholar
BERGER, MARIA CRISTINA / COLUCCI, ALFREDO (1999): Übungsvorschläge für „Deutsch nach Englisch“. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:22-25.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.37307/j.2194-1823.1999.20.07
DIELING, HELGA (1992): Phonetik im Fremdsprachenunterricht Deutsch. Berlin.
Google Scholar
DIKOVA, VENZISLAVA / MAVRODIEVA, LYUBOV / STANKULOWA, KRYSTYNA (2001): Curriculum für Deutsch als zweite Fremdsprache in der bulgarischen allgemeinbildenden Oberschule. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 5:http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-05-3/beitrag/dikova.htm (27.12.2011).
Google Scholar
GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA, BEATA (2009): Polnisch. In: KRECH / STOCK / HIRSCHFELD / ANDERS, 175-180.
Google Scholar
GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA, BEATA (2010): Schwierigkeiten polnischer Muttersprachler beim Erlernen des Rhythmus deutscher Sprache. Eine phonetische Fehleranalyse mit didaktischen Implikationen. Łódź.
Google Scholar
GRZESZCZAKOWSKA-PAWLIKOWSKA, BEATA (2011): Language awareness polnischer DaFnE-Lerner. In: KACZMAREK, DOROTA / MAKOWSKI, JACEK / MICHOŃ, MARCIN / WEIGT, ZENON (eds.): Felder der Sprache – Felder der Forschung. Łódź (=Lodzer Germanistikbeiträge 1), 298-304.
Google Scholar
GÜLER, GÜLTEN (2000): Deutsch als zweite Fremdsprache im schulischen Fremdsprachenunterricht in der Türkei: Perspektiven und Methodik des Deutschen als zweite Fremdsprache in der Deutschlehrerausbildung. In: Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 5: http://zif.spz.tu-darmstadt.de/jg-05-2/beitrag/gueler1.htm (27.12.2011).
Google Scholar
GUT, ULRIKE (2010): Cross-linguistic influence in L3 phonological acquisition. In: International Journal of Multilingualism 7/1:19-38.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/14790710902972248
HINC, JOLANTA (2007): Tertiärsprachenunterricht. Beispiele von Unterrichtsmaterialien für die Sprachenkonstellation Polnisch-L1-Englisch-L2-Deutsch-L3. In: ROZALOWSKA- ŻĄDŁO, RENATA: Fremdsprachenlernen im studienbegleitenden Unterricht. Gdańsk, 116-126.
Google Scholar
HIRSCHFELD, URSULA (2011): Aussprachetraining in Deutsch als 2. Fremdsprache (nach Englisch). In: BARKOWSKI, HANS / DEMMIG, SILVIA / FUNK, HERMANN / WÜRZ, ULRIKE (eds.): Deutsch bewegt. Entwicklungen in der Auslandsgermanistik und Deutsch als Fremd- und Zweitsprache (Dokumentation der Plenarvorträge der XIV. Internationalen Tagung der Deutschlehrerinnen und Deutschlehrer IDT Jena-Weimar 2009). Hohengehren, 207-220.
Google Scholar
HUFEISEN, BRITTA (1991): Englisch als erste und Deutsch als zweite Fremdsprache – Empirische Untersuchung zur zwischensprachlichen Interaktion. Frankfurt (M.) (=Reihe 21: Linguistik 95; Dissertation Kassel 1990).
Google Scholar
HUFEISEN, BRITTA (1999): Deutsch als zweite Fremdsprache. Einleitung zum Themenheft. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:4-6.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.37307/j.2194-1823.1999.20.03
HUFEISEN, BRITTA (2003): Kurze Einführung in die linguistische Basis. In: HUFEISEN / NEUNER, 7-11.
Google Scholar
HUFEISEN, BRITTA / NEUNER, GERHARD (eds.) (2009): Mehrsprachigkeitskonzept – Tertiärsprachen lernen – Deutsch nach Englisch. Strasbourg.
Google Scholar
KRECH, EVA-MARIA / STOCK, EBERHARD / HIRSCHFELD, URSULA / ANDERS, LUTZ CHRISTIAN (eds.) (2009): Deutsches Aussprachewörterbuch. Berlin/New York.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110215564
KRUMM, HANS-JÜRGEN (1999): Sprachenvielfalt im Deutschunterricht. Grundsätze und Beispiele. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:26-30.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.37307/j.2194-1823.1999.20.08
KRUMM, HANS-JÜRGEN (2003): Sprachenpolitik und Mehrsprachigkeit. In: HUFEISEN / NEUNER, 35-49.
Google Scholar
KURSIŠA, ANTA / NEUNER, GERHARD (2006): Deutsch ist easy! Lehrerhandreichungen und Kopiervorlagen „Deutsch nach Englisch“ für den Anfangsunterricht mit eingelegter Audio-CD. Ismaning.
Google Scholar
LUTJEHARMS, MADELINE (1999): Tertiärsprache und Sprachbewusstheit. Was Lernende über den Einfluss der ersten Fremdsprache denken. In: Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift für die Praxis des Deutschunterrichts 20:7-11.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.37307/j.2194-1823.1999.20.04
MARX, NICOLE / MEHLHORN, GRIT (2010): Pushing the positive: encouraging phonological transfer from L2 to L3. In: International Journal of Multilingualism 7/1:4-18.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/14790710902972271
NEUNER, GERHARD (1996): Deutsch als zweite Fremdsprache nach Englisch. Überlegungen zur Didaktik und Methodik und zur Lehrmaterialentwicklung für die „Drittsprache Deutsch“. In: Deutsch als Fremdsprache. Zeitschrift zur Theorie und Praxis des Deutschunterrichts für Ausländer 4/4:211-217.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.37307/j.2198-2430.1996.04.04
NEUNER, GERHARD (2003): Mehrsprachigkeitskonzept und Tertiärsprachendidaktik. In: HUFEISEN / NEUNER, 13-34.
Google Scholar
NEUNER, GERHARD / HUFEISEN, BRITTA / KURSIŠA, ANTA / MARX, NICOLE / KOITHAN, UTE / ERLENWEIN, SABINE (2009): Deutsch als zweite Fremdsprache. Berlin (=Fernstudieneinheit 26).
Google Scholar
SERINDAĞ, ERGÜN (2005): Zur Relevanz des bewussten Einsatzes des Englischen im Unterricht „Deutsch als zweite Fremdsprache“ bei Muttersprachlern des Türkischen. In: Zeitschrift für den Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 10: http://zif.spz.tudarmstadt.de/jg-10-2/beitrag/Serindag4.htm (27.12.2011).
Google Scholar
SITAREK, ADAM (1999): Zur Frage des Unterrichts im Fach „Deutsch als zweite Fremdsprache“. In: HEINEMANN, MARGOT / KUCHARSKA, ELŻBIETA / TOMICZEK, EUGENIUSZ (eds.): Im Blickfeld: Didaktik des Deutschen als Fremdsprache. 2. Deutsch-polnische Nachwuchskonferenz zur Glottodidaktik 14.-17. Mai 1998 in Karpacz. Ein Beiheft zum Orbis Linguarum. Wrocław, 163-175.
Google Scholar
SITAREK, ADAM (2004): Scheinidentität oder täuschende Ähnlichkeit der deutschen und englischen Lexeme als Fehlerquelle in der schriftlichen Sprachproduktion der polnischen Deutschlerner – semantische Fehlerkategorie „falsche Freunde“. In: LIPCZUK, RYSZARD / NERLICKI, KRZYSZTOF / WESTPHAL, WERNER (eds.): Kommunikation für Europa. Sprachkontakte – Sprachkultur – Sprachenlernen. Materialien von der sprachwissenschaftlichen Konferenz Szczecin – Pobierowo, 7.-9.9.2003. Szczecin, 209-223.
Google Scholar
WREMBEL, MAGDALENA (2010): L2-accented speech in L3 production. In: International Journal of Multilingualism 7/1:75-90.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/14790710902972263
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International.