Lumpenbroletariat among the Polystyrene Butterflies: On Robert Rybicki’s The Squatters’ Gift (Dar Meneli) as Poetic Travelogue

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18778/2083-2931.15.17
Crossmark check for up

Keywords:

Polish poetry, translation studies, travelogue, contemporary poetry

Abstract

Dar Meneli (The Squatters’ Gift)—a collection by Polish poet Robert Rybicki, a self-proclaimed happener—is a poetic travelogue through numerous languages and locales, both real and imaginary. His peripatetic poems pass through—and sometimes squat in—numerous, often industrial cities, including Gliwice, Wrocław, Poznań, Prague, Vienna, Bratislava, Rybnik, Kraków, Warsaw, Toruń, Gdańsk, Świnoujście, and Lublin. Written over a five-year period in which Rybicki was intermittently squatting or engaging in collective action, Dar Meneli excavates syllable and song, mind and muck, to invent a transnational dialogic poetry pointedly unapologetic, where Greek mythology intersects with 1980s Polish punk music, poetic string theory, time travel, and psychedelic dumpster diving. An inheritor of 20th-century European avant-garde poets Miron Białoszewski, Paul Celan, and Tristan Tzara, Rybicki works at the border between performance and (language) disruptions. Understandably, his poetry presents an array of translational challenges, ranging from acrobatic multilingualism to implosive neologisms. Drawing from my own experiences as a translator of Robert Rybicki’s work, this article has three aims: first, to outline Joan Retallack’s concept of “the poethical wager”; secondly, to consider how Retallack’s “poethics” can open a pathway to transposing poetics to a translation practice (and to translating Rybicki in particular), a practice modeled after what Jerzy Jarniewicz has termed the “legislator-translator”; and thirdly, to demonstrate that what Sherry Simon terms the “translation zone” is a distinguishing feature of Rybicki’s multilingual poetics in his collection The Squatters’ Gift.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Mark Tardi, University of Lodz

Mark Tardi is a recipient of a 2022 NEA Fellowship in Literary Translation, a 2023 PEN/Heim Translation Grant, and the author of three books, most recently, The Circus of Trust (Dalkey Archive, 2017). Recent work and translations can be found in The Experiment Will Not Be Bound (Unbound Edition, 2023), Poetry, Conjunctions, Denver Quarterly, MAYDAY, Interim, Guernica, Cagibi, Full Stop, and elsewhere. His translations include Viscera: Eight Voices from Contemporary Poland (Litmus Press, 2024), Unsovereign by Kacper Bartczak (above/ground, 2024), The Squatters’ Gift by Robert Rybicki (Dalkey Archive, 2021), and Faith in Strangers by Katarzyna Szaulińska (Toad Press/Veliz Books, 2021). He is on faculty at the University of Lodz.

References

Charrière, Julian. We Are All Astronauts. Musée cantonal des beaux-arts, 2013, https://www.mcba.ch/en/collection/we-are-all-astronauts/ accessed 24 July 2025.
Google Scholar

Choi, Don Mee. Translation is a Mode=Translation is an Anti-Neocolonial Mode. Ugly Duckling, 2020.
Google Scholar

Gilligan, Carol. “Interview.” Ethics of Care, 21 June 2011, https://ethicsofcare.org/carol-gilligan/ accessed 13 Dec. 2021.
Google Scholar

Glosowitz, Monika. “Linia gniewu. O poezji Roberta Rybickiego.” Fort Legnica, Port Wrocław, Stacja Literatura: 25-lecie Biura Literackiego, Instytut Literatury, 2020, pp. 265–78.
Google Scholar

Glosowitz, Monika, Dawid Kujawa, and Robert Rybicki. “RZYGI STARDUST.” ArtPapier, 1 Dec. 2016, https://artpapier.com/index.php?page=artykul&wydanie=314&artykul=5858 accessed 21 Feb. 2025.
Google Scholar

Jarniewicz, Jerzy. “The Translator as the Creator of the Canon.” Translated by Katarzyna Szuster-Tardi, Circumference, 8 June 2022, https://circumferencemag.com/the-translator-as-the-creator-of-the-canon/ accessed 15 Aug. 2023.
Google Scholar

Malinowski, David. “Learning to Translate the Linguistic Landscape.” Expanding the Linguistic Landscape: Linguistic Diversity, Multimodality and the Use of Space as a Semiotic Resource, edited by Martin Pütz and Neele Mundt, Multilingual Matters, 2019, pp. 58–71. https://doi.org/10.2307/jj.22730659.8
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.2307/jj.22730659.8

Pennycook, Alistair, and Emi Otsuji. Metrolingualism: Language and the City. Routledge, 2015. https://doi.org/10.4324/9781315724225
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4324/9781315724225

Ray, Montana. “Podcast #8: Lawrence Venuti.” Circumference, 8 May 2012, https://circumferencemag.com/podcast-8-lawrence-venuti/ accessed 23 Aug. 2023.
Google Scholar

Retallack, Joan. The Poethical Wager. U of California P, 2003.
Google Scholar

Rojek, Przemysław. “Ryby są dziećmi biedaków.” Mały Format, May 2017, https://malyformat.com/2017/05/ryby-sa-dziecmi-biedakow/ accessed 16 Sept. 2024. https://doi.org/10.32964/TJ16.5
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.32964/TJ16.5

Rybicki, Robert. “Awangarda Poetycka w Polsce 100 lat po dadzie Tzary.” Helikopter, Dec. 2016, https://opt-art.net/helikopter/12-2016/robert-ryba-rybicki-awangarda-poetycka-w-polsce-100-lat-po-dadzie-tzary/ accessed 21 Feb. 2025
Google Scholar

Rybicki, Robert. The Squatters’ Gift. Translated by Mark Tardi, Dalkey Archive, 2021.
Google Scholar

Simon, Sherry. Cities in Translation: Intersections of Language and Memory. Routledge, 2012.
Google Scholar

Simon, Sherry. “Hybridity and Translation.” Handbook of Translation Studies, vol. IV, 2013, pp. 50–53. https://doi.org/10.1075/hts.4.tra16
Google Scholar

Simon, Sherry. “The Translation Zones.” Handbook of Translation Studies, vol. IV, 2013, pp. 181–85. https://doi.org/10.1075/hts.4.tra16
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/hts.4.tra16

Venuti, Lawrence. Translation Changes Everything. Routledge, 2013, https://doi.org/10.4324/9780203074428
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4324/9780203074428

Woźniak, Maciej. “Rozklekotajcie mnie.” Dwutygodnik, Apr. 2017, www.dwutygodnik.com/artykul/7173-rozklekotajcie-mnie.html accessed 16 Sept. 2024.
Google Scholar

Zając, Antoni. “Dwa języki menela. Dar meneli Roberta Rybickiego.” kontakt, 17 July 2017, https://magazynkontakt.pl/dwa-jezyki-menela-dar-meneli-roberta-rybickiego/ accessed 27 Sept. 2024.
Google Scholar

Downloads

Published

2025-11-28

How to Cite

Tardi, M. (2025). Lumpenbroletariat among the Polystyrene Butterflies: On Robert Rybicki’s The Squatters’ Gift (Dar Meneli) as Poetic Travelogue. Text Matters: A Journal of Literature, Theory and Culture, (15), 312–330. https://doi.org/10.18778/2083-2931.15.17