Nothing like the Sun: Shakespeare in Spain Today
DOI:
https://doi.org/10.2478/v10224-011-0014-5Downloads
References
Aragay, Mireia and Pilar Zozaya. “Teaching Shakespeare Then and Now: The University of Barcelona as a Case Study.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 196–213.
Google Scholar
Balfour, Sebastian and Alejandro Quiroga. The Reinvention of Spain. Nation and Identity since Democracy. New York: Oxford University Press, 2007.
Google Scholar
Ballesteros, Antonio. Eduardo III. Madrid: Asociación de Directores de Escena, 2005.
Google Scholar
Basnett, Susan. “Engendering Anew. Shakespeare, Gender and Translation.” Shakespeare and the Language of Translation. Ed. Ton Hoenselaars. The Arden Shakespeare. London: Thomson Learning, 2004. 53–67.
Google Scholar
Bate, Jonathan. “Shakespeare’s Nationhoods.” Shakespeare in the New Europe. Eds. Michael Hattaway, Boika Sokolova and Derek Roper. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994. 112–29.
Google Scholar
Béjar, Helena. La dejación de España. Nacionalismo, desencanto y pertenencia. Madrid: Katz editores, 2008.
Google Scholar
Bermúdez, Silvia, Antonio Cortijo Ocaña and Timothy Mc Govern, eds. From Stateless Nations to Postcolonial Spain. Boulder: University of Colorado, 2002.
Google Scholar
Buffery, Helena. Shakespeare in Catalan. Translating Imperialism. Cardiff: University of Wales Press, 2007.
Google Scholar
Burt, Richard, ed. “An Anti-Preface.” Shakespeares After Shakespeare. An Encyclopedia of the Bard in Mass Media and Popular Culture. Westport: Greenwood, 2007. VII–VIII.
Google Scholar
Calvo, Clara. “Rewriting Lear’s untender daughter: Fanny Price as a Regency Cordelia in Jane Austen’s Mansfield Park.” Shakespeare Survey 58 (2005): 83–94.
Google Scholar
Calvo, Clara. “Shakespeare and Spain in 1916: Shakespeare Biography and Spanish Neutrality in the Great War.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 58–76.
Google Scholar
Calvo, Clara. “Shakespeare in Spain. Current Research Trends.” Literature Compass 6/4 (2009): 942-956.
Google Scholar
Cañadas, Iván. “Parable, Justice and the Disguised Ruler in Shakespeare’s Measure for Measure and Lope de Vega’s El Mejor Alcalde el Rey.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 147–58.
Google Scholar
Campillo Arnáiz, Laura. “Elizabethan Culture-Bound Elements in Translation.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 77–89.
Google Scholar
Carrera, Isabel. “La suerte de Miranda: relecturas de The Tempest desde el Nuevo Mundo.” Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones y reescrituras de su obra. Ed. Ángeles de la Concha. Madrid: UNED, 2004.187–203.
Google Scholar
Cartmell, Deborah and Michael Scott, eds. Talking Shakespeare. Basingstoke: Palgrave, 2001.
Google Scholar
Casas Guijarro, Manuel. “The (In)Sides Beyond Male Friendship-Desire: Alterity and Minorities in Michael Radford’s Merchant of Venice (2004).” Proceedings of the 31 AEDEAN Conference. Ed. M.J. Lorenzo Modia. A Coruña: Universidad de A Coruña, 2008, 201–207.
Google Scholar
Cerezo, Marta. Critical Approaches to Shakespeare: Shakespeare for All Time. Madrid: UNED, 2005.
Google Scholar
Clayton, Tom, Susan Brock and Vicente Forés, eds. Shakespeare and the Mediterranean. Newark: University of Delaware Press, 2004.
Google Scholar
Cohen, Walter. Drama of a Nation. Public Theater in Renaissance England and Spain, Ithaca: Cornell, 1985.
Google Scholar
Concha, Ángeles de la, ed. Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones y reescrituras de su obra. Madrid: UNED, 2004.
Google Scholar
Conejero, Manuel, Ángel. Rhetoric, Theatre and Translation. Valencia: Fundación Shakespeare, 1991.
Google Scholar
Coral Escolá, Jordi. “Vengeance Is Yours: Reclaiming the Social Bond in The Spanish Tragedy and Titus Andronicus.” Atlantis, 29.2, Dec. (2007): 59-74.
Google Scholar
Delabatista, Dirk and Lieven D’hulst, eds. European Shakespeares: Translating Shakespeare in the Romantic Age. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins, 1993.
Google Scholar
Delabatista, Dirk and Lieven D’hulst. “More Alternative Shakespeares”. Four Hundred Years of Shakespeare. Eds. Ángel Luis Pujante, Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 113–33.
Google Scholar
Delgado, María. “Journeys of Cultural Transference: Calixto Bieito’s Multilingual Shakespeares.” Modern Language Review 101.1 (January 2006):106-50.
Google Scholar
Delgado, María. “María Delgado in Barcelona” Plays International (February and March 2006).
Google Scholar
Derrida, Jacques. Specters of Marx: The State of the Debt, the Work of Mourning , and the New International. London: Routledge, 1994.
Google Scholar
Desmet, Christy and Robert Sawyer, eds. Shakespeare and Appropriation. London: Routledge, 1999.
Google Scholar
Díaz Fernández, José Ramón.“Henry V en la pantalla.” Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones y reescrituras de su obra. Ed. Ángeles de la Concha. Madrid: UNED, 2004. 45–67.
Google Scholar
El Cultural, El Mundo 10 May 2007.
Google Scholar
Engler, Balz. “Constructing Shakespeare in Europe.” Four Hundred Years of Shakespeare. Eds. Ángel Luis Pujante, Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 26–39.
Google Scholar
Evans, Peter W. “Culture and Cinema, 1975-1996.” The Cambridge Companion to Modern Spanish Culture. Ed. David T Gies. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 267–77.
Google Scholar
Ewbank, Inga-Stinga. “Shakespeare Translation as Cultural Exchange.” Shakespeare Survey 48 (1995):1–12.
Google Scholar
Ezpeleta Piorno, Pilar. Teatro y traducción. Aproximación interdisciplinaria desde la obra de Shakespeare. Madrid: Cátedra, 2007
Google Scholar
Ezpeleta, Pilar, Manuel Ángel Conejero. La comedia de los errores. Valencia: Albatros Editores, 2008.
Google Scholar
Fanego, Teresa. “‘Fare thee well, dame’: Shakespeare’s Forms of Address and their Socio-Affective Role.” Sederi 15 (2005): 23–42.
Google Scholar
Fernández Rodríguez, Carmen María. “Frail Patriarchy and the Authority of the Repressed in William Shakespeare’s Measure for Measure.” Sederi 18 (2008): 27-43.
Google Scholar
Fotheringham, Richard, Christa Jansohn, and R.S. White. Shakespeare’s World/ World Shakespeares. Newark: University of Delaware Press, 2008.
Google Scholar
Foucault, Michael. Language, Counter-Memory, Practice. Oxford: Oxford University Press, 1977.
Google Scholar
Fox, E. Inman. “Spain as Castile: Nationalism and National Identity.” The Cambridge Companion to Modern Spanish Culture. Ed. David T Gies. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 21–36.
Google Scholar
Freehafer, John, “Cardenio, by Shakespeare and Fletcher, PMLA, 84, 3 (1969): 501-513.
Google Scholar
García Landa, José Ángel. “Adaptation, Appropriation, Retroaction: Symbolic Interaction with Henry V.” Books in Motion: Adaptation, Intertextuality, Authorship. Ed. Mireia Aragay. Amsterdam: Rodopi, 2005. 181–99.
Google Scholar
Gies, David T. “Modern Spanish Culture: An Introduction.” The Cambridge Companion to Modern Spanish Culture. Ed. David T Gies. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 1–8.
Google Scholar
Gil-Delgado, Fernando. Introducción a Shakespeare a través del cine. Madrid: Ediciones Internacionales Universitarias, 2001.
Google Scholar
González, José Manuel, “Lo filosófico como interés radical compartido por Cervantes y Shakespeare.” Anuario de Estudios Cervantinos, vol. V (2009): 307-329.
Google Scholar
González, José Manuel. “History as Ideology: The Shaping of National Identities in the Historical Plays of Shakespeare and Calderón.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 115–28.
Google Scholar
González, José Manuel, ed. Cervantes y/and Shakespeare. New Interpretations and Comparative Approaches. Alicante: Universidad de Alicante, 2006.
Google Scholar
González, José Manuel, ed. Spanish Studies in Shakespeare and His Contemporaries. Newark: University of Delaware Press, 2006.
Google Scholar
González, José Manuel, ed. Shakespeare en España. Crítica, Traducciones y Representaciones. Zaragoza: Libros Pórtico, 1993.
Google Scholar
González, José Manuel and Holger Klein, eds. Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13 (2002).
Google Scholar
González, José Manuel and Clive Bellis. Shakespeare, Cervantes and Rabelais. New Interpretations and Comparative Studies. Lewiston: The Edwin Mellen Press, 2011.
Google Scholar
González Maestro, Jesús. “Cervantes y Shakespeare: el nacimiento de la literatura metateatral.” Bulletin of Hispanic Studies LXXXI, 4/5 (2004): 599-611.
Google Scholar
Grady, Hugh. “Shakespeare Studies, 2005: A Situated Overview.” Shakespeare 1.1/2 (December 2005):102–20.
Google Scholar
Greenblatt, Stephen. Will in the World: How Shakespeare Became Shakespeare. New York: W.W. Norton, 2004.
Google Scholar
Gregor, Keith. Shakespeare and the Spanish Theatre. 1772 to the Present. London: Continuum, 2009.
Google Scholar
Gregor, Keith. “Julius Caesar and the Spanish Transition.” Cervantes y/and Shakespeare. New Interpretations and Comparative Approaches. Ed. José Manuel González. Alicante: Universidad de Alicante, 2006. 205–16.
Google Scholar
Gregor, Keith. “Introduction: More European Shakespeares.” More European Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): VII–XIII.
Google Scholar
Gregor, Keith and Ángel Luis Pujante, eds. More European Shakespeares. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001).
Google Scholar
Hattaway, Michael, Boika Sokolova and Derek Roper, eds. Shakespeare in the New Europe. Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994.
Google Scholar
Hedrick, Donald and Bryan Reynolds. “Shakespeare and Transversal Power.” Shakespeare Without Class: Misappropriations of Cultural Capital. Ed. Hedrick and Reynolds, Basingstoke: Palgrave, 2000.
Google Scholar
Hidalgo, Pilar. “El texto shakesperiano como crítica cultural: de Brave New World a ‘Mrs. Caliban’.” Shakespeare en la imaginación contemporánea. Revisiones y reescrituras de su obra. Ed. Ángeles de la Concha. Madrid: UNED, 2004. 171–86.
Google Scholar
Hoenselaars, Ton, ed. Shakespeare and the Language of Translation. The Arden Shakespeare. London: Thomson Learning, 2004.
Google Scholar
Hoenselaars, Ton and Clara Calvo. “European Shakespeare on Either Side of the Channel.” Shakespeare 3.1 (April 2007): 102–07.
Google Scholar
Hoenselaars, Ton and Paul Franssen. “Update of the Shakespeare Industry.” Staple of News 11 (July 2006).
Google Scholar
Ife, B.W. “Cervantes and Shakespeare: Asymmetrical Conversations.” Shakespeare, Cervantes and Rabelais. New Interpretations and Comparative Studies. Eds. José Manuel González, Clive Bellis. Lewiston: The Edwin Mellen Press, 2011.21–49.
Google Scholar
Jódar Bonilla, Óscar de. “Shakespeare en nuestras pantallas: La recepción de las adaptaciones cinematográficas y televisivas en España.” More European Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): 107–36.
Google Scholar
Joughin, John. “Introduction.” Shakespeare and National Culture. Ed. John Joughin. Manchester: Manchester University Press, 1997. 1-15.
Google Scholar
Kamps, Ivo. “Alas, poor Shakespeare! I knew him well.” Shakespeare and Appropriation. Eds. Christy Desmet, Robert Sawyer. London: Routledge, 1999. 15–32.
Google Scholar
Kennedy, Dennis. “Introduction.” Foreign Shakespeares. Ed. Dennis Kennedy. Cambridge University Press, 1993. 1–18.
Google Scholar
Kliman, Bernice W. and Rick J. Santos, eds. Latin American Shakespeares. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005.
Google Scholar
Lambert, Ladina Bezzola and Balz Engler, eds. Shifting the Scene: Shakespeare in European Culture. Newark: University of Delaware Press, 2004
Google Scholar
Lanier, Douglas. “”Shakespeare and Cultural Studies: An Overview.” Shakespeare 2.2 (December 2006): 228–48.
Google Scholar
Lehmann, Courtney and Lisa S. Starks, eds. Spectacular Shakespeare. Critical Theory and Popular Cinema. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2002.
Google Scholar
Ley, Charles David, Historia de Cardenio, Madrid: Rey Lear, 2007.
Google Scholar
López Esteve, Juan Antonio. “William Shakespeare in The Diviners, de Margaret Laurence.” Estudios Ingleses de la Universidad Complutense, 9 (2001): 273-86.
Google Scholar
Lorenzo, Eusebio de. “Conversations with Shakespeare and Marlowe. The Indelible Mark of New Historicism.” Estudios Ingleses de la Universidad Complutense 14 (2006):167–87.
Google Scholar
Luis-Martínez, Zenón, and Luis Gómez Canseco, eds. Entre Cervantes y Shakespeare: Sendas del Renacimiento. Newark: Juan de la Cuesta, 2006.
Google Scholar
Martín Renes, Cornelius. “Tempted by The Tempest: Derek Jarman’s Gay Play with Shakespearean Romance.” Proceedings of the 31 AEDEAN Conference. Ed. M.J. Lorenzo Modia. A Coruña: Universidad de A Coruña, 2008, 225–233.
Google Scholar
Martín Rodríguez, Antonio. Fuentes clásicas en ‘Titus Andronicus’ de Shakespeare. León: Universidad de León, 2003.
Google Scholar
Mateo, Marta. “Interpreting, Performing and Translating Isabella.” More European Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): 23–39.
Google Scholar
Modenessi, Alfredo Michel. “‘A double tongue within your mask’: translating Shakespeare in/to Spanish-speaking Latin America.” Shakespeare and the Language of Translation. Ed. Ton Hoenselaars. The Arden Shakespeare. London: Thomson Learning, 2004. 240–54.
Google Scholar
Muñoz Valdivieso, Sofia. “Postmodern recreations of the Renaissance: Robert Nye’s fictional biographies of William Shakespeare.” Sederi 15 (2005), 43-62.
Google Scholar
Oliva, Salvador. Introducció a Shakespeare. Barcelona: Empúries, 2000.
Google Scholar
Oliva, Salvador. Els Sonets. Barcelona: Edicions 62/ Empúries, 2002.
Google Scholar
Orkin, Martin. Local Shakespeares. Proximations and Power. London: Routledge, 2005.
Google Scholar
Pérez Prieto, Pedro. Sonetos. Madrid: Nivola, 2008.
Google Scholar
Pérez Romero, Miguel. trans. Otelo. Macbeth. Vigo: Galaxia, 2006.
Google Scholar
Potter, Lois. “English and American Richards, Edwards, and Henries.” Shakespeare Quarterly 55.4 (2004): 450–61.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis. William Shakespeare. Teatro selecto. Vols. 2. Madrid: Espasa, 2008.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis. “But Was There a Spanish First Folio?” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 17–29.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis. “Double Falsehood and the Verbal Parallels with Shelton’s Don Quixote”. Shakespeare Survey 51 (1998): 95-105.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis and Laura Campillo, eds. Shakespeare en España. Textos 1764-1916. Granada y Murcia: Universidad de Granada y Murcia, 2007.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis and Keith Gregor. Hamlet en España, Salamanca: Editum y Universidad de Salamanca, 2010.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis and Keith Gregor. “The four neoclassical Spanish Hamlets: assimilation and revision”. Sederi 15 (2005):129–41.
Google Scholar
Pujante, Ángel Luis and Ton Hoenselaars, eds. Four Hundred Years of Shakespeare. Newark: University of Delaware Press, 2003.
Google Scholar
Pujol, Dídac. Traduir Shakespeare. Les reflexions dels traductors Catalans. Lleida: Punctum & Trilcat, 2007.
Google Scholar
Saughnessy, Robert, ed. The Cambridge Companion to Shakespeare and Popular Culture. Cambridge: Cambridge University Press, 2007. 1–5.
Google Scholar
Sinfield, Alan. “Royal Shakespeare: Theatre and the Making of Ideology.” Political Shakespeare: Essays in Cultural Materialism. Eds. Jonathan Dollimore and Alan Sinfield. Manchester: Manchester University Press, 1994.
Google Scholar
Smith, Emma. “Studying Shakespeare and His Contemporaries.” Talking Shakespeare. Eds. Deborah Cartmell, Michael Scott. Basingstoke: Palgrave, 2001. 55–69.
Google Scholar
Smith, Paul Julian. Contemporary Spanish Culture. TV, Fashion, Art and Film. Cambridge: Polity Press, 2003.
Google Scholar
Tronch-Pérez, Jesús. “A Comparison of the Suspect Texts of Lope de Vega’s La Dama Boba and Shakespeare’s Hamlet.” Shakespeare and Spain. Shakespeare Yearbook 13. Eds. J.M. González and H. Klein, 2002. 30–57.
Google Scholar
Tronch-Pérez, Jesús. “Editing (and Revering) National Authors: Shakespeare and Cervantes.” Spanish Studies in Shakespeare and His Contemporaries. Ed. José Manuel González. Newark: University of Delaware Press, 2006. 43–57.
Google Scholar
Tronch-Pérez, Jesús. “The Unavenging Prince: A Nineteenth-Century Mexican Stage Adaptation of Hamlet.” Latin American Shakespeares. Eds. Bernice W. Kliman, Rick J. Santos. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005. 54–70.
Google Scholar
Wells, Stanley. Shakespeare. A Dramatic Life, London: Sinclair Stevenson, 1994.
Google Scholar
Wells, Stanley. “Foreword.” Four Hundred Years of Shakespeare in Europe. Eds. Ángel Luis Pujante and Ton Hoenselaars. Newark: University of Delaware Press, 2003. 7–9.
Google Scholar
Zaro, Juan Jesús. “Shakespeare en España: Una aproximación traductológica.” More European Shakespeares. Eds. Keith Gregor, Ángel Luis Pujante. Cuadernos de Filología Inglesa 7.2 (2001): 71–91.
Google Scholar
Zaro, Juan Jesús. “Translating from the Exile: León Felipe’s Shakespeare Paraphrase.” Latin American Shakespeares. Eds. Bernice W. Kliman, Rick J. Santos. Madison: Fairleigh Dickinson University Press, 2005. 92–111.
Google Scholar
Zaro, Juan Jesús. Shakespeare y sus traductores. Bern: Peter Lang, 2007.
Google Scholar
Zunino Garrido, María de la Cinta. “‘Putting the wine in old bottles’: Angela Carter and the Renewal of Literary Canons. The case of Overture and Incidental Music for A Midsummer Night’s Dream.” Proceedings of the 31 AEDEAN Conference. Ed. M.J. Lorenzo Modia. A Coruña: Universidad de A Coruña, 2008. 278-2.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.