Intertekst – paratekst – przekład. Lektura nadobowiązkowa Borisa Akunina i jej polskie tłumaczenie

Autor

  • Marta Kaźmierczak Uniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej, Instytut Lingwistyki Stosowanej

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.09.12

Słowa kluczowe:

intertekstualność, paratekst, przekład, Akunin, tytuły wewnętrzne, rozdział

Abstrakt

Artykuł omawia szczególny sposób dialogowania z tradycją – przy pomocy tytułów rozdziałów. Zjawisko to rozpatrywane jest na materiale powieści Borisa Akunina Внеклассное чтение (Lektura nadobowiązkowa). Autorka bada uwarunkowania tego dialogu w sytuacji przekładu, sięgając do polskiego tłumaczenia Ewy Rojewskiej-Olejarczuk.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Bibliografia

“Adwokat diabła”. Z Borysem Akuninem rozmawia Jan Strzałka. Tygodnik Powszechny, № 9 (2006) supplement „Książki w Tygodniku”:16–17.
Google Scholar

Akunin, Boris. Lektura nadobowiązkowa, transl. by E. Rojewska-Olejarczuk. Warszawa: Świat Książki, 2005.
Google Scholar

Akunin, Boris. Vneklassnoye chtenie. Moskva: Olma-Press, 2002. http://www.lib.ru/RUSS_DETEKTIW/BAKUNIN/akunin14.txt
Google Scholar

Borisovskaya, Yelena M. Vse proizvedenia shkolnoy programmy v kratkom izlozhenii. Moskva: Slavyansky dom knigi, 2002.
Google Scholar

Cuddon J. A. The Penguin Dictionary of Literary Terms and Literary Theory. London: Penguin Books, 1999, 17th ed.
Google Scholar

Drawicz, Andrzej, Nieuważny, Florian, Olbrych, Wiesława. Literatura rosyjska. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1999.
Google Scholar

Franaszek, Anna. Od Bieruta do Herlinga-Grudzińskiego. Wykaz lektur szkolnych w Polsce w latach 1946–1999. Warszawa: Biblioteka Narodowa, 2006.
Google Scholar

Garewicz, Jan. “Z warsztatu tłumacza: o przekładaniu tytułów literackich”. Literatura na Świecie, № 5–6 (1996): 236–248.
Google Scholar

Genette, Gérard. Paratexts. Thresholds of Interpretation, transl. by J. E. Lewin. Cambridge: Cambridge University Press, 1997.
Google Scholar

Historia literatury rosyjskiej, ed. M. Jakóbiec. Vol. 1–2. Warszawa: PWN, 1976.
Google Scholar

Historia literatury rosyjskiej XX wieku, ed. A. Drawicz. Warszawa: PWN, 1997.
Google Scholar

Jarniewicz, Jerzy. “Tytuł w przekładzie (czyli o tłumaczeniu tytułów tekstów literackich)”. Literatura na Świecie, № 12 (1999): 245–254.
Google Scholar

Kaźmierczak, Marta. “Tekst, paratekst, przesunięcia interpretacyjne w polskich wydaniach ‘Przygód Fandorina’ (Część 2: Parateksty werbalne)”. Przegląd Rusycystyczny, № 2 (154), (2016): 66–94.
Google Scholar

Lamzina, Anna V. Rama proizvedenia. In: Literaturnaya entsiklopedia terminov i ponyatiy, ed. A. Nikolyukin. Moskva: NPK Intelvak, 2003: 848–853.
Google Scholar

Lanin, Boris A. „Sovremennaya literatura v shkole XXI veka”. Problemy sovremennogo obrazowania, 5 (2010): 55–60.
Google Scholar

Majkiewicz, Anna. Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu. Warszawa: PWN, 2008.
Google Scholar

Między oryginałem a przekładem. Vol. XVII: Parateksty przekładu, ed. E. Skibińska. Kraków: Księgarnia Akademicka, 2011.
Google Scholar

Mikhina, Yelena V., Glukhova, Liliya R. “Chaika B. Akunina – plagiat ili pereosmyslenie klassiki? (Urok analiz v 11 klasse)”. Filologichesky klass, 24 (2010): 53–56.
Google Scholar

Nord, Christiane. Wprowadzenie do tłumaczenia funkcjonalnego. Na przykładzie tytułów i nagłówków, transl. by K. Jaśtal. In: Współczesne teorie przekładu. Antologia, ed. M. Heydel, P. Bukowski. Kraków: Znak, 2009: 175–192.
Google Scholar

Pfister, Manfred. Pola odniesień intertekstualności. Odniesienia do systemu, transl. by J. Gilewicz. In: Antologia zagranicznej komparatystyki literackiej, ed. H. Janaszek-Ivanićkova. Warszawa: Instytut Kultury, 1997: 182–187.
Google Scholar

Rozporządzenie Ministra Edukacji Narodowej z dnia 27 sierpnia 2012 r. w sprawie podstawy programowej wychowania przedszkolnego oraz kształcenia ogólnego w poszczególnych typach szkół, Dz.U. 2012 poz. 977 [ministerial curriculum regulation].
Google Scholar

Skibińska, Elżbieta. O przypisach tłumacza: wprowadzenie do lektury. In: Przypisy tłumacza, ed. E. Skibińska. Wrocław–Kraków: Księgarnia Akademicka 2009: 7–19.
Google Scholar

Wojtasiewicz, Olgierd. Wstęp do teorii tłumaczenia. Wrocław–Warszawa: Ossolineum, 1957.
Google Scholar

Pobrania

Opublikowane

2016-12-30

Jak cytować

Kaźmierczak, M. (2016). Intertekst – paratekst – przekład. Lektura nadobowiązkowa Borisa Akunina i jej polskie tłumaczenie. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, (9), 127–141. https://doi.org/10.18778/1427-9681.09.12