Intertexts in translation teaching: an example of a humorous text
DOI:
https://doi.org/10.18778/1427-9681.10.12Keywords:
translation, intertextuality, translator training, culture, background knowledge, translation strategyAbstract
The paper discusses employing a highly intertextualized text in translator training. Using an example of a humorous story in Russian, the author describes the advantages of the classroom use of such a text. They encompass: facilitating an understanding of the scope of the phenomenon and thus learning to successfully render diverse intertextual signals in varied circumstances, as well as the possibility to formulate and apply a holistic strategy with respect to intertexts. The benefit of enhancing the students’ background knowledge is also emphasized in the context of current curricula.
Downloads
References
Achmadulina, Bella. Śnieżynka, transl. by W. Woroszylski. In: B. Achmadulina, Wyjść na scenę, ed. J. Szymak-Reiferowa. Kraków: Wydawnictwo Literackie, 1987: 43, 45.
Google Scholar
Bazylow, Ludwik. Historia nowożytnej kultury rosyjskiej. Warszawa: PWN, 1986.
Google Scholar
Biblia. Knigi Svyashchennogo Pisania Vetkhogo i Novogo Zaveta. Moskva: Rossiyskoye bibleyskoye obshchestvo, 2002.
Google Scholar
Denisova, Galina. V mire interteksta. Yazyk, pamyat, perevod. Moskva: Azbukovnik, 2003.
Google Scholar
FilmBaza, http://www.filmbaza.net/indexes/index_filmy_kinematografia_Rosja_ZSRR.htm
Google Scholar
Ilf, Ilja, Pietrow, Eugeniusz. Wielki kombinator, transl. by T. Magister. Warszawa: Fatum, 1998.
Google Scholar
Ilf, Ilja, Pietrow, Eugeniusz. Złote cielę, transl. by J. Brzechwa, T. Żeromski. Warszawa: Iskry, 1958.
Google Scholar
Ilf, Ilya, Petrov, Yevgeny. Dvenadtsat stulyev. Zolotoi telyonok. Moskva: Gos. Izdatelstvo Khudozhestvennoy literatury, 1956.
Google Scholar
Ilyin, Ivan P. Intertekstualnost. In: Literaturnaya entsiklopedia terminov i ponyatiy, ed. A. N. Nikolyukin. Moskva: NPK Intelvak, 2003: 307–309.
Google Scholar
Iz ust mladentsev…. At: Katalog khristianskikh pesen, https://dvasongs.com/songs/object/izustmladencev-4466/
Google Scholar
Jeżowska, Majka (lyr.), Cygan, Jacek (mus.). Wszystkie dzieci nasze są. In: Majka Jeżowska (perf.), A ja wolę moją mamę, Ja Majka Music 1995, CD.
Google Scholar
Jędraszko, Czesław. Łacina na co dzień. Warszawa: Nasza Księgarnia, 1997.
Google Scholar
Kabysh, Inna. “Kak ya byla Snegurochkoi”. Literaturnaya gazeta, № 1 (6054), 18–24 Jan 2006: 16.
Google Scholar
Kazakova, Тamara А. Prakticheskie osnovy perevoda. English – Russian. Uchebnoye posobie. Sankt-Peterburg: Soyuz, 2005.
Google Scholar
Kaźmierczak, Marta. Przekład w kręgu intertekstualności. Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, Warszawa 2012.
Google Scholar
Kołakowski, Tadeusz. Aleksander Ostrowski i dramaturgia rosyjska lat 1843–1855. In: Historia literatury rosyjskiej, ed. M. Jakóbiec. Warszawa: PWN, 1976. Vol. 1: 745–770.
Google Scholar
Konieczna-Twardzikowa, Jadwiga. Kreatywność w perspektywie własnego przekładu. In: Mała encyklopedia przekładoznawstwa, ed. U. Dąmbska-Prokop. Częstochowa: Educator, 2000: 121–123.
Google Scholar
Kujawska-Lis, Ewa. “Translation of Biblical References in Literary and Non-literary Texts”. Acta Neophilologica X, (2008): 37–50.
Google Scholar
Kveselevich, Dmitry I. Tolkovy slovar nenormativnoy leksiki russkogo yazyka. Moskva: Astrel – AST, 2005.
Google Scholar
Majkiewicz, Anna. Intertekstualność – implikacje dla teorii przekładu. Warszawa: PWN, 2008.
Google Scholar
Między Oryginałem a Przekładem, № 1–2 (2013), guest eds M. Piotrowska, A. Szczęsny.
Google Scholar
Morreall, John. Applications of Humor: Health, the Workplace, and Education. In: The Primer of Humor Research, ed. V. Raskin. New York, NY: Mouton de Gruyter, 2008: 449–478.
Google Scholar
Narodowy Korpus Języka Polskiego [National Corpus of Polish] http://nkjp.pl/poliqarp/nkjp1800/query/
Google Scholar
Nelyubin, Lev L. Tolkovy perevodchesky slovar. Moskva: Flinta – Nauka, 2003.
Google Scholar
Niespodziewany, Andrzej, “Teatr pańszczyźniany hr. Szeremietiewa”. Zeszyty Wiązownickie, zeszytywiazownickie.pl/tancerka-baletowa/teatr-panszczyzniany-hr-szeremietiewa/ (5.08.2016).
Google Scholar
Norrick, Neal R. “Intertextuality in Humor”, Humor. International Journal of Humor Research, № 2 (1989): 117–119.
Google Scholar
Ostrowski, Aleksandr N. In: Nowa encyklopedia powszechna PWN, gen. ed. B. Petrozolin-Skowrońska. Vol. 4: M–P. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 1996.
Google Scholar
Ostrowski, Mikołaj. Jak hartowała się stal, transl. by W. Rogowicz. Warszawa – Moskwa: Książka i Wiedza–Raduga, 1984, 11th ed.
Google Scholar
Pasternak, Boris. Byt znamenitym nekrasivo… In: B. Pasternak. Stikhotvorenia i poemy. Moskva: Khudozhestvennaya literatura, 1988: 441–442.
Google Scholar
Pasternak, Borys. Stać na świeczniku – nic pięknego, transl. by W. Woroszylski. In: Pięciu poetów: Błok, Achmatowa, Pasternak, Majakowski, Jesienin, ed. S. Pollak, Z. Fedecki.Warszawa: PIW, 1975: 326.
Google Scholar
Pismo Święte Starego i Nowego Testamentu w przekładzie z języków oryginalnych. Poznań – Warszawa: Pallotinum, 1986, Biblia Tysiąclecia [The so-called Millennium Bible], 4th ed.
Google Scholar
Prończuk, Monika. “Dzieci uchodźców. Nie wszystkie dzieci nasze są”. Gazeta Wyborcza – Magazyn Świąteczny, 10.02.2017, http://wyborcza.pl/magazyn/7,124059,21358821,dzieciuchodzcow-nie-wszystkie-dzieci-nasze-sa.html
Google Scholar
Severyanin, Igor. Uvertyura. In: Poety Serebryanogo veka, ed. I. Maznin. Moskva: Eksmo-Press, 2001: 253.
Google Scholar
Siewierianin, Igor. Uwertura, transl. by F. Nieuważny. In: Poezja rosyjska – antologia. Tom 1: do 1917, ed. W. Kiwilszo. Łódź: Wydawnictwo Łódzkie, 1987: 755.
Google Scholar
Siewierjanin [sic], Igor. “Ananasy w szampanie”, transl. by J. Lemański, Krokwie. Czasopismo literacko-artystyczne poświęcone zagadnieniom myśli nowoczesnej, № 1 (1920): 11.
Google Scholar
Szyszko, Tadeusz. Ostrowski, Aleksandr Nikołajewicz. In: Słownik pisarzy rosyjskich, ed. F. Nieuważny. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1994: 285–286.
Google Scholar
Tolkovy slovar russkogo yazyka, ed. S. I. Ozhegov, N. Yu. Shvedova. Moskva: Azbukovnik, 1997.
Google Scholar
Tsoi, Viktor. Posledny geroi. In: Kino (perf.), Nachalnik Kamchatki, 1984, audio recording.
Google Scholar
Wszystkie dzieci nasze są, czyli Dzień Dziecka w Żarach. http://www.telewizjazary.pl/wiadomosci/18515,wszystkie-dzieci-nasze-sa-czyli-dzien-dziecka-w-za (6.06.2016).
Google Scholar