Z problematyki tłumaczenia dokumentacji firmowej w nauczaniu języka bułgarskiego i polskiego jako obcego
DOI:
https://doi.org/10.18778/0860-6587.24.13Słowa kluczowe:
tłumaczenie, dokumentacja firmowa, nauczanie języka bułgarskiego, nauczanie języka polskiego jako obcegoAbstrakt
Tematem artykułu jest problematyka tłumaczenia dokumentacji firmowej w nauczaniu języka bułgarskiego i polskiego jako obcego. Analizowane są trudności związane z tłumaczeniem dokumentacji z polskiego na bułgarski i z bułgarskiego na polski, interferencja międzyjęzykowa oraz błędy, które popełniają studenci podczas zajęć z tłumaczenia.
Bibliografia
Dankowa St., 2013, Nauczanie języka polskiego na uniwersytecie w Wielkim Tyrnowie, „Postscriptum polonistyczne”, nr 2, s. 321–328.
Google Scholar
Dąbrowska-Prokop U. (red.), 2000, Mała encyklopedia przekładoznawstwa, Częstochowa.
Google Scholar
Komisja standaryzacji nazw geograficznych poza granicami Rzeczypospolitej Polskiej, 2009, Nazewnictwo geograficzne świata, Zeszyt 11, Europa, Część I, Warszawa.
Google Scholar
Mazurkiewicz-Sułkowska J., 2014, Słowiańska terminologia techniczna, Łódź
Google Scholar
Pieńkos J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Kraków.
Google Scholar
Bonowa St., 2016, Pomagalo po specjaliziran prevod. Prevod na dokumentacja – byłgarski i polski ezik, Weliko Tyrnowo.
Google Scholar
Denczewa, D. 2015, Polsko-byłgarski medicjinski recznik, Sofia
Google Scholar
Zakon za transliteracjata, 2009, Dyrżawen westnik, br. 19 ot 13.03.2009 g., s. 6–8.
Google Scholar
Naredba nr 6 ot 12 juni 1995 g. za transkripcja i prawopis na czużdi geografski imena na byłgarski ezik, Dyrżawen westnik br. 60 ot 1995 g. s izm., w: https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/bulgaria_decree_transliteration_bg.pdf
Google Scholar
Petrowa El., Aleksjiew B. i dr. 1982, Polsko-byłgarski i byłgarsko-polski techniczeski recznik, Sofia, Warszawa.
Google Scholar