Zum Bedarf an onomasiologischen Wörterbüchern in der zweisprachigen Phraseographie am Beispiel des Deutschen und Polnischen
DOI:
https://doi.org/10.18778/2196-8403.2011.17Abstract
Dieser Beitrag ist ein Plädoyer für eine zweisprachige onomasiologische Lexikographie, die besonders Übersetzern bei ihrer Arbeit hilfreich sein kann. Darüber hinaus bietet der Artikel einen Überblick über einsprachige deutsche und polnische Wörterbücher, die wenigstens zum Teil onomasiologisch sind. Auch die wissenschaftliche Literatur zu theoretischen Aspekten solcher Lexika wird analysiert. Zum Schluss werden praktische Lösungsmöglichkeiten skizziert und die ‚Clustering‘-Technik, die auf der Gruppierung von Phraseologismen unter Leitbegriffe basiert, am Beispiel des Konzeptes ‚Übertreibung‘ in beiden Sprachen dargestellt.
Literaturhinweise
ANUSIEWICZ, JANUSZ / SKAWIŃSKI, JACEK (1996): Słownik polszczyzny potocznej. [Wörterbuch der polnischen Umgangssprache]. Warszawa/Wrocław.
Google Scholar
BURGER, HARALD (1998 / 42010): Phraseologie. Eine Einführung am Beispiel des Deutschen. Berlin (=Grundlagen der Germanistik 36).
Google Scholar
CIECHANOWICZ, JAN (2008): Niemieckie idiomy, zwroty, porzekadła, skrzydlate słowa, przysłowia. Deutsche Idiome, Redewendungen, Sprüche, geflügelte Worte, Sprichwörter. New York.
Google Scholar
CZOCHRALSKI, JAN / LUDWIG, KLAUS-DIETER (1999 / 22004): Słownik frazeologiczny niemiecko-polski. [Phraseologisches Wörterbuch Deutsch-Polnisch]. Warszawa.
Google Scholar
DĄBRÓWKA, ANDRZEJ / GELLER, EWA / TURCZYN, RYSZARD (1993): Słownik synonimów. [Synonymwörterbuch]. Warszawa.
Google Scholar
DOBROVOL’SKIJ, DMITRIJ (1992): Phraseologie und sprachliches Weltbild (Vorarbeiten zum Thesaurus der deutschen Idiomatik). In: FÖLDES, CSABA (ed.): Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung. Wien, 171-195.
Google Scholar
DOBROVOL’SKIJ, DMITRIJ (1995): Kognitive Aspekte der Idiom-Semantik. Studien zum Thesaurus deutscher Idiome. Tübingen.
Google Scholar
DOBROVOL’SKIJ, DMITRIJ (1999): Kontrastive Phraseologie in Theorie und Wörterbuch. In: BAUR, RUPPRECHT S. / CHLOSTA, CHRISTOPH / PIIRAINEN, ELISABETH (eds.): Wörter in Bildern – Bilder in Wörtern. Baltmannsweiler, 107- 122.
Google Scholar
DOBROWOLSKA, JOANNA / KAWA, KRZYSZTOF / NOWAKOWSKA, ALICJA (2009): Słownik frazeologiczny. [Phraseologisches Wörterbuch]. Warszawa.
Google Scholar
DORNSEIFF, FRANZ (1934 / 82004): Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. Berlin.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9783111434155
EHEGÖTZ, ERIKA (ed.) (1990): Phraseologisches Wörterbuch Polnisch-Deutsch. Leipzig.
Google Scholar
ETTINGER, STEFAN: Phraseologie und Phraseodidaktik: www.ettinger-phraseologie.de (2.12.2010).
Google Scholar
FRIEDERICH, WOLF (1966 / 21976): Moderne deutsche Idiomatik. Systematisches Wörterbuch mit Definitionen und Beispielen. München.
Google Scholar
GLENK, EVA (2009): Probleme der zweisprachigen Lexikografie. Die kommunikative Äquivalenz der Formeln des Sprachenpaares brasilianisches Portugiesisch/Deutsch. In: MELLADO BLANCO, 189-208.
Google Scholar
GÖRNER, HERBERT (1979 / 61990): Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache. Bedeutung, Bedeutungsverwandtschaft und Gebrauch idiomatischer Wendungen. Leipzig.
Google Scholar
GUŁAWSKA-GAWKOWSKA, MAŁGORZATA (2010): Dwujęzyczne słowniki frazeologiczne niemiecko-polskie i polsko-niemieckie. [Zweisprachige phraseologische Wörterbücher Deutsch-Polnisch und Polnisch-Deutsch]. In: Prace Filologiczne LVIII:107-118.
Google Scholar
HESSKY, REGINA / ETTINGER, STEFAN (1997): Deutsche Redewendungen. Ein Wörterund Übungsbuch für Fortgeschrittene. Tübingen (=Narr Studienbücher).
Google Scholar
KARDELA, HENRYK: Onomazjologiczny aspekt semantyki kognitywnej. [Der onomasiologische Aspekt der kognitiven Semnatik]. Bd. 8: http://www.lingwistyka.uni.wroc.pl/jk/ (2.12.2010).
Google Scholar
KARDELA, HENRYK Kleine Auswahl an Literatur zum Thema Redensarten, Redewendungen, Sprichwörter und Umgangssprache: http://www.redensarten-index.de/literatur.php (2.12.2010).
Google Scholar
LEBDA, RENATA (2008): Wielki słownik frazeologiczny. [Großes phraseologisches Wörterbuch]. Kraków.
Google Scholar
LIEBERT, WOLF-ANDREAS (1992): Metaphernbereiche der deutschen Alltagssprache. Kognitive Linguistik und die Perspektiven einer kognitiven Lexikographie. Frankfurt (M.).
Google Scholar
MELLADO BLANCO, CARMEN (ed.) (2009): Theorie und Praxis der idiomatischen Wörterbücher. Tübingen.
Google Scholar
MODEL, BENEDIKT A. (2010): Syntagmatik im zweisprachigen Wörterbuch. Berlin.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110232233
MROZOWSKI, TERESA (2007): Słownik frazeologiczny polsko-niemiecki. Phraseologisches Wörterbuch Polnisch-Deutsch. Warszawa.
Google Scholar
MÜLLER, KLAUS (ed.) (2005): Lexikon der Redensarten. Herkunft und Bedeutung deutscher Redewendungen. München.
Google Scholar
ROGET, PETER MARK (1852): Roget’s Thesaurus of English words and phrases, classified and arranged so as to facilitate the expression of ideas and assist in literary composition. London.
Google Scholar
SCHEMANN, HANS (1991): Synonymwörterbuch der deutschen Redensarten. Stuttgart.
Google Scholar
SCHLESSING, ANTON (1892): Deutscher Wortschatz oder Der passende Ausdruck. Stuttgart.
Google Scholar
SKORUPKA, STANISŁAW (1968): Słownik wyrazów bliskoznacznych. [Wörterbuch der sinnverwandten Wörter]. Warszawa.
Google Scholar
WEHRLE, HUGO / EGGERS, HANS (1880 / 121961): Deutscher Wortschatz. Ein Wegweiser zum treffenden Ausdruck. Stuttgart.
Google Scholar
ZYBATOW, LEW (1998): Übersetzen von Phraseologismen oder was bringt die kognitive Linguistik dem Übersetzer. In: WIRRER, JAN (ed.): Phraseologismen in Text und Kontext. Bielefeld, 149-167.
Google Scholar
Downloads
Veröffentlicht
Zitationsvorschlag
Ausgabe
Rubrik
Lizenz
Dieses Werk steht unter der Lizenz Creative Commons Namensnennung - Nicht-kommerziell - Keine Bearbeitungen 4.0 International.