Book Reviews
DOI:
https://doi.org/10.18778/2083-8530.21.11Abstrakt
Emi Hamana, Shakespeare Performances in Japan: Intercultural-Multi-cultural-Translingual. Yokohama: Shumpusha, 2019. Pp. 188.
Li Jun, Popular Shakespeare in China: 1993-2008. Beijing: University of International Business and Economics Press, 2016. Pp. 199.
Soji Iwasaki’s Japanese Translation of Shakespeare, The Sonnets and A Lover’s Complaint. Revised edition. Tokyo: Kokubunsha, 2019. Pp. 242.
Pobrania
Bibliografia
Bhathia, Tej K., and William C. Ritchie. “Introduction.” The Handbook of Bilingualism and Multilingualism. Ed. Tej K. Bhathia and William C. Ritchie. Chichester: Wiley-Blackwell, 2014.
Google Scholar
Levith, Murray J. Shakespeare in China. London: Continuum, 2004.
Google Scholar
Li, Jun, and Julie Sanders. “Shakespeare Going Out Here and Now: Travels in China on the 450th Anniversary.” The Shakespearean International Yearbook 16. Ed. Tom Bishop, Alexa Huang, and Susan Bennett. London: Routledge, 2016. 109-128.
Google Scholar
Empson, William. Seven Types of Ambiguity. 3rd. ed. London: Chatto and Windus, 1953.
Google Scholar
Fowler, Alastair. Triumphal Forms: Structural Patterns in Elizabethan Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 1970.
Google Scholar
Iwasaki, Soji. Shakespeare’s Iconology. Tokyo: Sanseido, 1994.
Google Scholar
Iwasaki, Soji. Shakespeare’s Cultural History: Society, Theatre, Iconology. Nagoya: Nagoya University Press, 2002.
Google Scholar
Kerrigan, John, ed. The Sonnets and A Lover’s Complaint. The New Penguin Shakespeare. Harmondsworth: Penguin Books, 1986.
Google Scholar
Pobrania
Opublikowane
Jak cytować
Numer
Dział
Licencja
Utwór dostępny jest na licencji Creative Commons Uznanie autorstwa – Użycie niekomercyjne – Bez utworów zależnych 4.0 Międzynarodowe.