Jan Kott is Dead, Long Live to the ˂“Hybrid”˃ Critic

Authors

DOI:

https://doi.org/10.18778/2083-8530.24.11

Keywords:

Jan Kott, William Shakespeare, translation, globalization, Shakespearean criticism, dramaturgy, hybrid teaching

Abstract

This article is a little tribute that a drama teacher, an editor and translator and a lecturer in English Literature would like to contribute to this Special Issue in Honour of Professor Dr Jan Kott, the most influential non-English speaking Shakespearean Critic in the second half of the 20th Century and early 21st Century. In the initial part of the essay we will overview Kott’s influence in the development of current Shakespearean tradition(s) in Spain from the early 1970s to the present day. In fact, his writings and critical views on William Shakespeare’s Works have been a decisive point in the development of new approaches to this playwright in some University Departments and Drama Schools in this country. The whole discussion will take the notion of hybrid and hybridization as the point of departure and we will draw some conclusions for discussing new critical thinking in Art (Science,) and Humanities.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biographies

Elizaveta Tsirina Fedorova, The Shakespeare Institute & Foundation of Spain

Elizaveta Tsirina Fedorova is a young investigator born in Moscow and since early childhood, has had a direct contact with several Arts and Cultures. Her migrant background (Israel, Denmark, Belgium, Germany and Spain), has led her to an open knowledge of modern languages and drama and, at present, she combines her research studies in Creative Translation at the University of Valencia (Spain) with her Drama and Teaching at the Shakespeare Institute & Foundation of Spain.

Jose Saiz Molina, The Shakespeare Institute & Foundation of Spain

Jose Saiz Molina(PhD) has more than twenty years of experience in Digital Humanities, being Shakespeare, hybridization and the WordWideWeb his main research interest. He has been lecturing and guiding scholars and students as a textual critic, text encoder, concordance maker and literary translator at the University of Valencia (Spain),although his main work is performed within the editorial team of the Shakespeare Institute & Foundation of Spain which translates Shakespeare’s Works into Spanish in several art-forms and (mark-up) languages.

Julia Haba Osca, Department of English and German Philology. Faculty of Philology, Translation and Communication, University of Valencia (Spain)

Julia Haba Osca (PhD) is a Senior Lecturer at the English and German Philology Department at the Universitat de València (Spain) where she currently teaches Literary Criticism, Introduction to English Literature and Philosophical Texts in English Language. She has both a Bachelor in English Philology and Italian Philology and her thesis entitled: Poetry Workshop in the English as a Foreign Language subject: Towards the development of the Literary, Intercultural and Communicative Competences has allowed her to specialize in literature didactics, creative writing and in the “Education for the Sustainable Development and Global Citizenship.”

References

Ballester, Escalas, Rafael. El historiador William Shakespeare. (Ensayo sobre el espíritu del siglo XVI). Tarragona: Editorial R. Ballester, 1945.
Google Scholar

Bradbrook, Muriel. On Shakespeare. Brighton: Sussex: Harvester Press, 1984.
Google Scholar

Brook, Peter. The Quality of Mercy: Reflections on Shakespeare. 2013. London: Nick Hern Books, 2014.
Google Scholar

Campana, Joseph. Criticism of Criticism of Criticism. Los Angeles Review of Books. 4 October 2011 https://lareviewofbooks.org/article/criticism-of-criticism-ofcriticism/ Accessed 15 June 2021.
Google Scholar

Castro Jiménez, Antonio. “Miguel Narros Barrios”. Real Academia de la Historia. Web. 15 June 2021.
Google Scholar

Cid Rodriguez, Jose María. Leonardo da Vinci: Dibujo y escritura en espejo en los manuscritos. Itinerario Bibliográfico ilustrado. Kindle ed. Caligrama: 2018.
Google Scholar

Conejero, Manuel Ángel. Eros adolescente. La construcción estética en Shakespeare. Barcelona: Ediciones Peninsula, 1980.
Google Scholar

Conejero, Manuel Ángel. Rhetoric, Theatre and Translation. Valencia: Fundación Shakespeare de España, 1991.
Google Scholar

Conejero, Manuel Ángel. Shakespeare: Orden y Caos. Valencia: Fernando Torres, 1975.
Google Scholar

De Madariaga, Salvador. El Hámlet de Shakespeare. Ensayo de Interpretación, traducción española en verso y notas de Salvador de Madariaga. 1949. México and Buenos Aires: Hermes, 1955.
Google Scholar

De Madariaga, Salvador. Englishmen, Frenchmen, Spaniards: An Essay in Comparative Psychology. London: Oxford University Press, 1928 https://archive.org/details/in.ernet.dli.2015.173674/ Accessed 25 June 2021.
Google Scholar

De Madariaga, Salvador. Essays with a Purpouse. London: Hollis and Carter, 1954.
Google Scholar

De Madariaga, Salvador. On Hamlet. 1948. Frank Cass & Co. 1964.
Google Scholar

De Madariaga, Salvador. Portrait of Europe. New York: Roy Publishers, 1955 https://archive.org/details/portraitofeurope000445mbp/ Accessed 11 July 2021.
Google Scholar

Elsom, John. Is Shakespeare Still Our Contemporary?. Taylor & Francis Group, 1990. ProQuest Ebook Central http://ebookcentral.proquest.com/lib/univalencia/detail.action?docID=179143 Accessed 6 June 2021.
Google Scholar

Garber, Marjorie. Coming of Age in Shakespeare. New York and London: Routledge, 1997.
Google Scholar

Garber, Marjorie. Shakespeare and Modern Culture. Kindle ed. Anchor: 2008.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4324/9780203930984

García Lorenzo, Luciano. ed. Aproximación al Teatro Español Universitario (TEU). Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas, 1999.
Google Scholar

González Fernández de Sevilla, José Manuel. ed. Shakespeare en España: Criticas, traducciones y representaciones. Zaragoza: Portico y Universidad de Alicante, 1993.
Google Scholar

Grady, Hugh. ed. Empson, Wilson Knight, Barber, Kott: Great Shakespeareans: Volume XIII, Bloomsbury Publishing Plc, 2012. ProQuest Ebook Central http://ebookcentral.proquest.com/lib/univalencia/detail.action?docID=894560 Accessed 6 June 2021.
Google Scholar

Haro Tecglen, Eduardo. “Teatro / Macbeth. Un Producto Híbrido” El País. 30 Dec. 1980. n.p.
Google Scholar

Hugo, Victor. Livre Premier Shakespeare—Sa vie || William Shakespeare. 1864. archive.org https://archive.org/details/williamshakespear00hugo/page/n21/mode/2up. Accessed 15 June 2021.
Google Scholar

Koestler, Arthur. Janus: A Summing Up. London: Picador, 1978.
Google Scholar

Koestler, Arthur. The Act of Creation. 1969. London: Picador, 1975.
Google Scholar

Kott, Jan. Apuntes sobre Shakespeare. Trans. Jadwija Maurizio. Barcelona: Seix Barral, 1969.
Google Scholar

Kott, Jan. Eseji o Shakespeareru. Trans. Uroš Kraigher and Radojka Vrančič. Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1964.
Google Scholar

Kott, Jan. “Head for Maidenhead, Maindenhead for Head. (The Structure of Exchange in Measure for Measure)” Trans. (into English) Mark Rosenzweig. in Conejero. M. A., ed. En Torno a Shakespeare. Homenaje a T. J. B. Spencer. Valencia: Instituto Shakespeare, 1980. 93-113.
Google Scholar

Kott, Jan. Is still Shakespeare our Contemporary? 1990, Text und Bühne Youtube Channel. 9 July 2013 https://www.youtube.com/watch?v=uDrGsrEZlfQ. Web 15 June 2021.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare, contemporanul nostre. Trans. Anca Livenscu and Teofil Roll. Bucuresti: Editura pentru Literatura Universală, 1969.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare heute. Trans. Peter Lachman. München: Langen/Müller, 1961.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare nosso contemporaneo. Trans. Norberto Ávila. Lisboa: Portugália, 1962.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare nostro contemporaneo. Trans. Vera Petrelli. Milano: Feltrinelli. 1964.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare notre contemporain. Trans. Anna Posner. Paris: R. Julliard, 1962.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare nuestro contemporáneo. Trans. Jaime Sarusky. La Habana: Instituto del Libro, 1968.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare, nuestro contemporáneo. Trans. Katarzyna Olszewska Sonnenberg and Sergio Tigrán. Barcelona: Alba, 2007.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeare our contemporary. Trans. Boleslaw Taborski. 1964. London: Metheun, 1965, 1967.
Google Scholar

Kott, Jan. Shakespeareovské črty. Trans. Ludmila Furgyiková. Praha : Československý spisovatel, 1964.
Google Scholar

Kott, Jan. Still Alive. New Haven and London: Yale University Press, 1994.
Google Scholar

Kott, Jan. Szekspir Współczesny Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1965.
Google Scholar

Kott, Jan. Szkice o Szekspirze. Warszawa: Państwowy Instytut Wydawniczy, 1961.
Google Scholar

Kott, Jan. The Bottom Translation. Trans. Daniela Miedzyrzecka and Lillian Vallee. Illinos: Nortwestern University Press. 1987.
Google Scholar

Kuharski, Allen J. “Arden and the Absolute Milan: Jan Kott in Exile” in Stephan, Halina. ed. Living in Translation: Polish Writers in America. Amsterdam and New York: Rodopi, 2003. 235-257.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1163/9789004483910_013

Kuharski, Allen J. “Jan Kott” (1997) in Chevalier, T. Ed. Encyclopedia of the Essay. London and New York: Taylor & Francis Group, 2016. 451-453.
Google Scholar

Kujawińska Courtney, Krystyna. “Shakespeare in Poland: Shakespeare Our Contemporary.” Internet Shakespere Editions. University of Victoria https://internetshakespeare.uvic.ca/Library/Criticism/shakespearein/poland9/index.html Web. 15 June 2021.
Google Scholar

Larea, Margherita. Theatre and Translation. Kindle ed. Red Globe Press, 2020.
Google Scholar

Lluch Tornero, María de la Inmaculada. “La mujer traductora y su visibilidad en la traducción editorial. (Estudio aplicado a Jadwiga Maurizio, traductora de Stanisław Lem al castellano). Degree Final Project. University of Alicante, 2018 http://hdl.handle.net/10045/73852 Accessed 26 July 2021.
Google Scholar

Ortega y Gasset, José. Miseria y Esplendor de la Traducción = Elend und Glanz der Übersetzung. München: Langenwiesche-Brandt, 1964.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Dramática de Shakespeare. Zaragoza: Pórtico, 1974.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. El testamento de Shakespeare: La Tempestad. Valencia: Instituto Shakespeare, 1979.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Esteban Pujals, catedrático de Literatura Inglesa. El Pais, 02 Sep. 2005 https://elpais.com/diario/2005/09/02/agenda/1125612007_850215.html Accessed 15 June 2021.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. “Estudio semántico-temático, simbólico y mitológico: crítica simbólica y mitológica” in Díez Borque, Jose María (coord.). Métodos de Estudio de la Obra Literaria. Madrid: Taurus, 1985. 391-418.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. “Estudio sociológico: literatura y sociología” in Díez Borque, Jose María (coord.). Métodos de Estudio de la Obra Literaria. Madrid: Taurus, 1985. 493-522.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Hamletologia. Valencia: Fernando Torres, 1976.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Literatura y Rebeldía en la Inglaterra actual: Los “Angry Young Men”, un movimiento social de los años cincuenta. Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas (CSIC), 1968.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Niveles en el drama de Marlowe. Granada: CSIC and University of Granada, 1969.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Notas para una sociología del teatro Isabelino. Santander: La isla de los ratones, 1967.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Shakespeare y la política. Madrid: Narcea, 1971.
Google Scholar

Pérez Gállego, Cándido. Un Amigo de Hamlet. El País, 03 Mar. 1987 https://elpais.com/diario/1987/03/03/cultura/541724401_850215.html Accessed 15 June 2021.
Google Scholar

Popa, Ioana. “Political Commitment and the International Construction of Symbolic Recognition during the Cold War: The Impact of the 1956 Crisis on Literary Transfers.” World Literature Studies, 2019. 11(1), 3-14 https://hal.archivesouvertes.fr/hal-02377787 Accessed 14 June 2021.
Google Scholar

Raber, Karen. Shakespeare and Post-humanist Theory. Kindle ed. Bloomsbury Arden Shakespeare, 2019.
Google Scholar

Rage-Arias, María Jose. “Enseñanza, práctica y función del teatro en la Universidad”, La Vanguardia, 30 Dec. 1979. 21.
Google Scholar

Shakespeare, William. La Tempestad. Trans. Instituto Shakespeare. Madrid: Cátedra, 1994.
Google Scholar

Shakespeare, William. Medyda, por Medida Trans. Instituto Shakespeare. Madrid: Cátedra, 2015.
Google Scholar

Stříbrný, Zdeněk. Shakespeare and Eastern Europe. Oxford and New York: Oxford University Press, 2000.
Google Scholar

Trencsényi, Katalin. and Cochrane, Bernadette. New Dramaturgy: International Perspectives on Theory and Practice (English edition). Kindle ed. Metheun Drama, 2014.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.5040/9781408177075

Viar, Jon. Marlowe: ¿el verdadero Shakespeare? Gran mecanismo en el teatro de Christopher Marlowe. Madrid: Esperpento Ediciones Teatrales. 2018.
Google Scholar

Wyspiański, Stanisław. Estudios sobre Hamlet. Trans. Dariusz Kuzniak, Iván García Sala. Oviedo: KRK Ediciones, 2012.
Google Scholar

Downloads

Published

2021-12-30

How to Cite

Fedorova, E. T., Saiz Molina, J., & Haba Osca, J. (2021). Jan Kott is Dead, Long Live to the ˂“Hybrid”˃ Critic. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, 24(39), 169–190. https://doi.org/10.18778/2083-8530.24.11