Text-Critical Notes to Constantine of Preslav’s Didactic Gospel
DOI:
https://doi.org/10.18778/2084-140X.15.10Keywords:
Old Bulgarian / Old Church Slavonic translations from Greek, catenae, homilies, Biblical quotations, diachronic lexicographyAbstract
Constantine of Preslav’s Učitel’noe evangelie was written at the end of the ninth century but came down to us in only four full, much later, copies from the twelfth (the single East Slavonic manuscript [S]) to the fourteenth century (the other three South Slavonic manuscripts [G, H, W]). Copies are both scarce and distant in time and place as well as different in script from their lost (Glagolitic) protograph, with the result that scribal errors are inevitable, yet not always noted. The article proposes three methodological approaches to reconstruct some of the lexemes distorted by the manuscript tradition, even in passages without an attested Greek source text. The first approach relies on variant readings in situations that lack a Greek parallel. In cases that lack variant readings, the second method is applied, which considers references and allusions to Biblical or patristic texts to elucidate the meaning behind sometimes incomprehensible phrases. The third approach counts on the very meaning of the respective portion of text (i.e., the direct context of a word) and the rhetorical techniques used in it.
Downloads
References
Bláhová E., Kompletní vydání Výkladu na evangelia Konstantina Prěslavského, “Slavia” 83.3, 2014, p. 333–339.
The Cambridge Greek Lexicon, ed. J. Diggle, Cambridge 2021.
Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum, ed. J. Cramer, vol. I, Catena in evangelia S. Matthaei et S. Marci ad fidem Codd. Mss., Oxonii 1840.
Catenae graecorum patrum in Novum Testamentum, ed. J. Cramer, vol. II, Catenae in evangelia S. Lucae et S. Joannis ad fidem Codd. Mss., Oxonii 1841 [repr. 1844].
Christov I., Gr’’cko-c’’rkovnoslavjanski rečnik, s’’staven v’’z osnova na Rečnik na c’’rkovnoslavjanskija ezik ot arhimandrit d-r Atanasij Bončev, Sveta Gora 2019.
Diccionario griego-español, ed. F. Rodríguez Adrados et al., Madrid 1989–.
Diddi C., Le “chiavi tematiche bibliche” nel contesto della tradizione retorica e letteraria europea: un capitolo di poetica storica, “Studia Ceranea” 3, 2013, p. 11–28, https://doi.org/10.18778/2084-140X.03.01
Dikova E., Antroponimi i intertekstualnost v Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX– XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 133–149.
Dikova E., Platonski slovesa v Učitelnoto evangelie, [in:] Kirilo-Metodievoto delo v naučnata i kulturna pamet, ed. M. Ivanova, E. Zašev, C. Vasilev, S. B”rlieva 2025 [= Kirilo-Metodievski studii, 35], p. 345–363.
Dimitrova M., New Testament Quotations in a Medieval Slavonic Manuscript with Commentaries on the Song of Songs, [in:] Between Text and Text. The Hermeneutics of Intertextuality in Ancient Cultures and their Afterlife in Medieval and Modern Times, ed. M. Bauks, W. Horowitz, A. Lange, Göttingen 2013, p. 203–219, https://doi.org/10.13109/9783666550256.203
Fuchsbauer J., The Edition of the Slavonic Dioptra: Challenges and Solutions, [in:] Editing Mediaeval Texts from a Different Angle. Slavonic and Multilingual Traditions, ed. L. Sels, J. Fuchsbauer, V. Tomelleri, L. de Vos, Leuven–Paris–Bristol 2018, p. 179–191, https://doi.org/10.2307/j.ctv1q26w8r.11
Georgieva P., Evangelskite citati v p’’rvata versija na Prostrannoto žitie na sv. Grigorij Akragantski (BHG 707), [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 405–427.
Iohannes Chrysostomus, In Matthaeum, [in:] Patrologiae cursus completus, Series graeca, vol. LVIII, ed. J.-P. Migne, Paris 1862.
Juvan M., History and Poetics of Intertextuality, trans. from the Slovenian T. Pogača, West Lafayette, Indiana 2008.
Kotova D., Originalno proizvedenie na Konstantin Preslavski li e 42 slovo na Učitelnoto evangelie, “Старобългарска литература” / “Starob’’lgarska literatura” 65–66, 2022, p. 99–126.
Kotova D., Slovo 19 ot Učitelnoto evangelie i negovite gr’’cki iztočnici, “Palaeobulgarica” 46.1, 2022, p. 3–28.
Kotova D., Uvodite i zaključenijata v Učitelnoto evangelie: iztočnici i vd’’hnovenija, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 37–79, https://doi.org/10.62761/491.SB37.02
Kotova D., Vizantijskite iztočnici na Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski, “Старобългарска литература” / “Starob’’lgarska literatura” 67–68, 2023, p. 13–46.
Krys’ko V. B., Uchitel’noe evangelie Konstantina Bolgarskogo: editio princeps, “Известия РАН. Серия литературы и языка” / “Izvestiia RAN. Seriia literatury i iazyka” 76.5, 2017, p. 52–62.
Lampe G. W.H., A Patristic Greek Lexicon, Oxford 1961.
Liddell H. G., Scott R., Jones H. S. et al., A Greek-English Lexicon, 9Oxford 1996.
Logeion, ed. H. Dik, W. Short, University of Chicago, https://logeion.uchicago.edu [15 VII 2024].
Miklosich F., Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum. Emendatum auctum, Vienna 1865.
Mikulka Т., Příspěvek k interpretaci Poučného evangelia Konstantina Preslavského. Interdisciplinární spolupráce jako klíč k řešení některých textologických problémů, “Slavia” 93.2, 2024, p. 194–198, https://doi.org/10.58377/slav.2024.2.04
Mitov G., Some Aspects of the Slavonic Reception of Isidore of Pelusium: An Isidorian Letter in Constantine of Preslav’s Didactic Gospel, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 111–133, https://doi.org/10.62761/491.SB37.04
Naumov A., Ideja – obraz – tekst. Issledovanija po cerkovnoslavjanskoj literature, Moskva 2020.
Petrov I. P., The Greek Sources of Učitel’noe Evangelie Revisited: Sermon 20, “Palaeobulgarica” 46.2, 2022, p. 3–28.
Reuss J., Matthäus-, Markus- und Johannes-Katenen nach den handschriftlichen Quellen untersucht, Münster i. W. 1941.
Schatkin M., Cramer’s ‘Catena on Galatians’ and Origen, “Traditio” 26, 1970, p. 303–308, https://doi.org/10.1017/S036215290000502X
Septuaginta. Vetus Testamentum graecum, vol. XVI.1, Ezechiel, herausgegeben von Joseph Ziegler, Göttingen 1952.
Slovar’ russkogo jazyka XI–XVII vv., vol. XVI, (Podnavѣs’’–Pomanuti), Moskva 1990.
Sobolevskij A. I., Lekcii po istorii russkogo jazyka, Moskva 1907, https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bc/Соболевский_А.И._Лекции_по_истории_русского_языка._%281907%29.pdf [15 VII 2024].
Spasova M., Evangelskite citati v srednob’’lgarskoto Učitelno evangelie i problem’’t za redakciite na slavjanskija prevod na Evangelieto, [in:] Slavia Orthodoxa. Ezik i kultura. Sbornik v čest na prof. dfn Rumjana Pavlova, Sofija 2003, p. 367–379.
Spasova M., Trapeznata metafora v Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i nejnite vizantijski iztočnici, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 79–109, https://doi.org/10.62761/491.SB37.03
Sreznevskіj I. I., Materialy dlja slovarja drevnerusskogo jazyka, vol. III, T–Ja, Sankt-Peterburg 1893, https://etymolog.ruslang.ru/doc/sreznevskijT-Ja.pdf [15 VII 2024].
Stankovska P., Evangelní citáty v autorských částech Poučného evangelia Konstantina Preslavského a jejich srovnání s citáty v Besědách Řehoře Velikého na evangelia, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 235–250.
Starob’’lgarskijat prevod na Starija zavet, vol. II, Kniga na prorok Iezekiil s t’’lkovanija, izdanieto e podgotveno ot L. Taseva, M. Jovčeva, podbor na gr’’ckija tekst T. Ilieva, Sofija 2003.
Stern D., The Relationship between the Adhortatio ad poenitentiam (Freising II) and Kliment of Ohrid’s Homily on a martyr or apostle, [in:] Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski i južnoslavjanskite prevodi na homiletični tekstove (IX–XIII v.). Filologičeski i interdisciplinarni rakursi. Dokladi ot Meždunarodnata naučna konferencija v Sofija, 25–27 april 2023 g., ed. L. Taseva, A. Rabus, I. P. Petrov, Sofija 2024 [= Studia Balcanica, 37], p. 321–338.
Taseva L., Greek Critical Apparatus to Editions of Slavonic Translations: Necessity and (Im)Possibility, [in:] Editing Mediaeval Texts from a Different Angle. Slavonic and Multilingual Traditions, ed. L. Sels, J. Fuchsbauer, V. Tomelleri, L. de Vos, Leuven–Paris–Bristol 2018, p. 401–427, https://doi.org/10.2307/j.ctv1q26w8r.23
Taseva L., Prevodnata paradigma na dvukorennite dumi s ин- ‘edin’, “Palaeobulgarica” 46.4, 2022, p. 51–78.
Taseva L., Kotova D., Petrov I., Dikova E., Stankovska P., Mitov G., Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski, vol. I, Starob’’lgarsko-gr’’cki rečnik, Sofija 2024.
Taseva L., Kotova D., Petrov I., Dikova E., Stankovska P., Mitov G., Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski, vol. II, Gr’’cko-starob’’lgarski rečnik, Sofija 2024, https://doi.org/10.62761/576.UE.v2
Thomson F., Constantine of Preslav and the Old Bulgarian Translation of ‘Historia ecclesiastica et mystica contemplatio’ Attributed to Patriarch Germanus I of Constantinople, “Palaeobulgarica” 10.1, 1986, p. 41–48.
Thomson F., The Problems of Editing Slavonic Translations, [in:] Editing Mediaeval Texts from a Different Angle. Slavonic and Multilingual Traditions, ed. L. Sels, J. Fuchsbauer, V. Tomelleri, L. de Vos, Leuven–Paris–Bristol 2018, p. 427–439, https://doi.org/10.2307/j.ctv1q26w8r.24
Tihova M., Starob’’lgarskoto Učitelno evangelie na Konstantin Preslavski po naj-starija prepis (GIM, Sin. 262), Freiburg i. Br. 2012 [= Monumenta Linguae Slavicae Dialecti Veteris, 58].
Žikova Ž., Učitelnoto evangelie na Konstantin Preslavski – tekstologični i leksikalni problemi, disertacija za pris’’ždane na ONS „doktor”, Sofija 2017.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Ekaterina Dikova

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
How to Cite
Funding data
-
Bulgarian National Science Fund
Grant numbers КП-06-Н50/2




