Rumanian Slavia as the Frontier of Orthodoxy. The Case of the Slavo-Rumanian Tetraevangelion of Sibiu
DOI:
https://doi.org/10.18778/2084-140X.09.04Keywords:
Slavo-Rumanian, Sibiu, Lutheranism, Tetraevangelion, Gospel of Matthew, Filip MalerAbstract
At least from the 14th to the 17th c. – beyond their Middle Ages until their Early Modern Ages – the Rumanians belonged to the so-called Slavia Orthodoxa. Besides the Orthodox faith, they had in common with the Orthodox Slavs the Cyrillic alphabet until the 19th c. and the Church Slavonic, which was the language of the Church, of the Chancery and of the written culture, until the 17th c., although with an increasing competition of the Rumanian volgare. The crisis and decline of the Rumanian Slavonism, the rise of the local vernacular, have been related with Heterodox influences penetrated in Banat and Transylvania. Actually, the first Rumanian translations of the Holy Scriptures, in the 16th c., were promoted, if not confessionally inspired, by the Lutheran Reformation recently transplanted in Banat and Transylvania (some scholars incline to a [widely] Hussite origin of these early translations). Not only Banat and Transylvania, but also Moldavia and Wallachia (the Principalities) were crossed by the border between the Latin and the Byzantino-Slavonic world, the Slavia and the Romania. Influences from the whole Slavia – the Orthodox and the Latin Slavia, the Southern, the Eastern and the Western one – met in the Carpatho-Danubian Space describing what will be derogatively called Slavia Valachica (i.e. Rumanian): a kaleidoscope of Slavic influences in Romance milieu. The appearance of Slavo-Rumanian texts, either with alternate or parallel Church Slavonic and Rumanian, revealed that in the middle of the 16th c. the decline of Slavonism had already started. Mostly but not only in the western regions, beyond the Carpathians, which were under Latin rule, the Orthodox (“Schismatic”) clergy was less and less confident with the Slavonic. This last still remained the sacred language though largely unintelligible, whilst the vernacular still lacked sacred dignity, besides being suspect to spread Heterodoxy. The Slavo-Rumanian Tetraevangelion of Sibiu (1551–1553) is the oldest version of a biblical text in Slavonic and Rumanian and contains the oldest surviving printed text in Rumanian. Apart from evoking icastically – by its twocolumns a fronte layout – the Slavic-Rumanian linguistic border, this fragment of a Four-Gospels Book (Mt 3, 17 – 27, 55) can be considered in many senses a border text: geographically (the border between East and West), chronologically (the decline of Slavonism and the rise of the Rumanian Vernacular), culturally and confessionally (the border between the Latin [i.e. Catholic then Protestant too] West and the Byzantino-Slavonic East). This paper aims to reconstruct, as far as possible, the complex milieu in which the Tetraevangelion was translated, (maybe) redacted and printed, focusing on the Slavonisms in its Rumanian text. A special attention will be paid to any possible interaction between that mainly Latin (Lutheran-Saxon) milieu and the Rumanian Slavonism.
Downloads
References
A Muncheni kodex (1466). A negy Evangelium szovege es szotara [Huszita Biblia], ed. G. Décsi, T. Szabó, Békéscsaba 1985.
Google Scholar
Acte si fragmente latine romanesci pentru istori’a Beserecei romane mai alesu unite, edite si adnotate, ed. T. Cipariu, Blasiu 1855.
Google Scholar
Berinda P., Leksikon” slavenorosskij i imen” tl”kovanie, Kyiv 1961 [1627].
Google Scholar
Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură…, Blaj 1795.
Google Scholar
Biblia adecă Dumnezeiasca Scriptură…, București 1688.
Google Scholar
Biblia: das ist die gantze Heilige Schrifft Deudsch auffs New zugericht. D. Mart. Luth… Gedrückt zu Wittemberg: Hans Lufft, 1541.
Google Scholar
Carte cu invăţătură (1581), vol. I, Textu, ed. S. Puşcariu, A. Procopovici, Bucureşti 1914 (= CR XVI V 1 BNR).
Google Scholar
Codicele Bratul, ed. A. Gafton, Iaşi 2003 = http://media.lit.uaic.ro/gafton/txt/text
Google Scholar
Die erste deutsche Bibel, vol. I, Evangelien, ed. W. Kurrelmeyer, Tübingen 1904.
Google Scholar
Evangelia Svvieta pana Iesusa Christusa Vedle Mathauſza Svietego z Greckiego Iezyka na Polski przelozona [przez S. Murzynowskiego]…, w Krolewcu Pruſkim 1551.
Google Scholar
Evangelie ot Matfeja v slavjanskoj tradicii, ed. A.A. Alekseev, A.A. Pičchadze et al., Sankt-Peterburg 2005.
Google Scholar
Evangheliarul slavo-roman de la Sibiu (1551–1553), ed. E. Petrovici, L. Demény, Bucureşti 1971.
Google Scholar
Liturghier slavonesc lui Macarie, Târgovişte 1508 – BAR II 170567.
Google Scholar
Luther M., Predigt am vierten Sonntage nach Epiphanias, [in:] Hauspostille, vol. II, ed. J.G. Plochmann, Erlangen 1826.
Google Scholar
Luther M., Saemmtliche Werke, vol. X, Kirchenpostille, ed. G. Plochmann, Erlangen 1827.
Google Scholar
Luther M., Die Septemberbibel. Das Neue Testament deutsch von Martin Luther, Berlin 1883.
Google Scholar
Mardarie Cozianul, Lexicon slavo-romanesc şi talcuirea numelor din 1649, ed. G. Creţu, Bucuresci 1900.
Google Scholar
Noul Testament acum i(n)tăi tipărit…, București 1703.
Google Scholar
Noul Testament sau Inpăcarea, sau Leagea Noao a lui Iisus Hristos…, Bălgrad [Alba Iulia] 1648.
Google Scholar
Nowy Testament Pana Naszego Jesusa Chrystusa Znowu z łacińskiego y z greckiego na polskie wiernie i szczyrze przełożony… przez D. Jakuba Wuyka, Kraków 1593.
Google Scholar
Octoih slavonesc lui Macarie, Târgovişte 1510 – BAR II 630846.
Google Scholar
Olomoucka Bible, SVKOl M III1/II.
Google Scholar
Psaltirea Şcheiană comparată cu celelalte psaltiri din sec. XVI și XVII traduse din slavonește, vol. II, Textul şi glosarele, ed. I.-A. Candrea, București 1916.
Google Scholar
Ribarova Z., Indexy k staroslověnskemu slovniku, Praha 2003.
Google Scholar
Szesnastowieczne przekłady Ewangelii: https://ewangelie.uw.edu.pl/teksty?y=all&g=1&c=4&v=24
Google Scholar
Das Tetraevangelium des Makarije aus dem Jahre 1512. Der 1te kirchenslavische Evangeliendruck. Faksimile- Ausgabe, ed. H. Miklas et al., Padeborn–München–Wien–Zürich 1999.
Google Scholar
Tetraevanghel slavonesc, Sibiu 1546, BAR II 630838.
Google Scholar
Tetraevanghel slavonesc lui Coresi, Braşov 1562, BAR III 234272.
Google Scholar
Tetraevanghel slavonesc lui Lavrentie, Plumbuita 1575 ca., BCU-Cluj BRV 34.
Google Scholar
Tetraevanghelul tipărit de Coresi (Braşov 1560–1561), comparat cu Evangheliarul lui Radu de la Măniceşti (1574), ed. F. Dimitrescu, Bucureşti 1963.
Google Scholar
Varlaam, Cazanie 1643, ed. J. Byck, Bucureşti 1966 (= CR-XVII-V-2 BNR).
Google Scholar
Bălgarski etimologičen rečnik, vol. I–VIII, ed. V.I. Georgiev, Sofija 1971–2017.
Google Scholar
Bolocan G., Dicționarul elementelor românești din documentele slavoromâne, 1374–1600, Bucureşti 1981.
Google Scholar
Daničić Đ., Rječnik iz književnih starina srpskih, vol. I–III, Biograd 1863–1864.
Google Scholar
De Vaan M., Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages, Leiden–Boston 2008.
Google Scholar
Derksen R., Etymological Dictionary of the Slavic Inherited Lexicon, Leiden–Boston 2008.
Google Scholar
DEXOnline: https://dexonline.ro (= Dicționar Explicativ al Limbii Romane (DEX), București 1996).
Google Scholar
Dicţionarul Limbii Romane (DA), vol. I–III, ed. S. Puşcariiu, Bucureşti 1913–1940.
Google Scholar
Dicţionarul Limbii Romane (DLR), s.n., vol. I–XIV, Bucureşti 1965–2000.
Google Scholar
DWB: http://www.woerterbuchnetz.de
Google Scholar
Etimologičeskij slovar’ slavjanskich jazykov. Praslavjanskij leksičeskij fond, ed. O.P. Trubačev, vol. I–XLI, Moskva 1974–2018.
Google Scholar
Filkova P.D., Starobolgarizmy i cerkovnoslavjanizmy v leksike russkogo literaturnogo jazyka. Učebnyj slovar’, vol. I–III, Sofija 1986.
Google Scholar
Gerov N., Rěčnik na blăgarskyj jazyk, vol. I–V, Plovdiv 1895–1904.
Google Scholar
Gistaryčny Sloŭnik Belaruskaj Movy, vol. I–XX, Minsk 1982–2002.
Google Scholar
Haşdeu B.-P., Eymologicum magnum Romania, vol. I–IV, Bucuresci 1887–1898.
Google Scholar
IBL Słownik Polszczyzny XVI wieku: https://spxvi.edu.pl
Google Scholar
Lexicon Linguae Palaeoslovenicae. Slovnik Jazyka Staroslověnskeho, vol. I–LII, Praha 1958–1997.
Google Scholar
Mihăilă G., Dicţionar al limbii romane vechi. Sfarşitul sec. X – inceputul sec. XVI, Bucureşti 1974.
Google Scholar
Miklosich F., Lexicon Linguae Palaeoslovenico-Graeco-Latinum. Emendatum Auctum, Vindobonae 1862–1865.
Google Scholar
Popinceanu I., Religion, Glaube und Aberglaube in der Rumanischen Sprache, Nürneberg 1964.
Google Scholar
Slovar’ russkogo jazyka XI–XVII vv., ed. V.V. Vinogradov et al., vol. I–XXX, Moskva 1975–2015.
Google Scholar
Slovnik Staroukrainskoi Моvi XIV–XV st., vol. I–II, Kyiv 1971–1978.
Google Scholar
Sławski F., Słownik etymologiczny języka polskiego, pars 1–5, Kraków 1952–1982.
Google Scholar
Słownik staropolski, ed. S. Urbańczyk, vol. I–XI, Wrocław–Kraków–Warszawa 1953–2002.
Google Scholar
Sreznevskij I.I., Materialy dlja Slovarja drevne-russkago jazyka po pis’mennym” pamjatnikam”, vol. I–III, S.-Peterburg 1893–1912.
Google Scholar
Starobălgarski Rečnik, vol. I, Sofija 1999.
Google Scholar
Tiktin H., Rumanisch-Deutsches Worterbuch, vol. I–III, Cluj-Napoca 2003–2005 [1895–1925].
Google Scholar
Vokabulař webovy: http://vokabular.ujc.cas.cz
Google Scholar
Alberti A., Gli scriptoria moldavi e la tradizione medio-bulgara. Il caso del Vangelo di Elisavetgrad, [in:] Linee di confine. Separazione e processi di integrazione nello spazio culturale slavo, ed. G. Moracci, A. Alberti, Firenze 2013, p. 15–61.
Google Scholar
Alzati C., Terra romena tra Oriente e Occidente. Chiese ed etnie nel tardo ’500, Milano 1981.
Google Scholar
Atanasov P., L’imprimerie en Roumanie et les bulgares de Braşov au XVIe s. (La collaboration culturelle bulgaro-roumaine au XVIe s.), “Etudes balkaniques. Revue trimestrielle publiée par l’Institut d’études balkaniques pres l’Académie bulgare des sciences” 6, 1967, p. 123–139.
Google Scholar
Badalić J., Jugoslavica usque ad annum 1600. Bibliographie der sudslavischen Fruhdrucke, Aureliae Aquensis 1959.
Google Scholar
Bainton R.H., The Reformation of the 16th Century, Boston 1952.
Google Scholar
Bărbulescu I., Fonetica alfabetului chirilic in textele romane din vecul XVI şi XVII in legătură cu monumentele paleo-, sirbo-, bulgaro-, ruso- şi romano-slave, Bucuresci 1904.
Google Scholar
Binder P., Inceputurile Reformei din Transilvania şi Romanii din Hunedoara, “Limba Română” 20, 3, 1971, p. 273–276.
Google Scholar
Binder P., Huttmann A., Contribuţii la biografie lui Filip Moldoveanul, primul tipograf roman. Evoluţia vieţii culturale romaneşti la Sibiu in epoca umanistă, “Limbă şi Literatură” 16, 1968, p. 145–174.
Google Scholar
Binder P., Huttmann A., Intre istorie şi filologie, I. Mediul cultural romanesc al Braşovului in epoca coresiană, “Limba Română” 20, 1, 1971, p. 3–20.
Google Scholar
Bodogae T., Şi totuşi prima carte romanească s-a tipărit la Sibiu. Consideraţii despre Evangheliarul slavo-roman din 1551–1553, “Mitropolia Ardealului” 17, 1–2, 1972, p. 82–89.
Google Scholar
Bogdan D.P., Contribuţiuni la bibliografia romanească veche. Tipărituri dintre anii 1546–1762 necunoscute la noi, Bucureşti 1938.
Google Scholar
Bogdan I., O Evanghelie slavonă cu traducere romană din secolul al XVI-lea, “Convorbiri literare” 25, 1, 1891, p. 33–40.
Google Scholar
Deletant D., A Survey of Rumanian Presses and Printing in the 16th Century, “The Slavonic and East European Review” 53, 131, 1975, p. 161–174.
Google Scholar
Demény L., Cartea şi tiparul. Promotori ai legăturilor culturale dintre ţările romane in secolul al XVI-lea, “Studii şi Materiale de Istorie Medie” 6, 1973, p. 91–109.
Google Scholar
Demény L., L’imprimerie cyrillique de Macarios de Valaquie, “Revue Roumaine d’Histoire” 7, 3, 1969, p. 549–574.
Google Scholar
Demény L., O tipăritură slavo-romană precoresiană, “Studii Revistă de Istorie” 18, 5, 1965, p. 1001–1038.
Google Scholar
Demény L., Typographische Kennzeichen der kyrillischen Druckerpresse in Hermannstadt im 16. Jahrhundert, “Forschungen zur Volks- und Landeskunde“ 19, 1, 1969, p. 25–36.
Google Scholar
Demény L., Simonescu D., Un capitol important din vechea cultură romanească (Tetraevanghelul, Sibiu 1546), “Studii şi Cercetări de Documentare şi Bibliologie” 1, Supl., 1965, p. 1–18.
Google Scholar
Densusianu O., Opere, vol. II, Lingvistica: Histoire de la langue roumaine, Bucureşti 1975 [1938].
Google Scholar
Djamo-Diaconiţă L., Limba documentelor slavo-romane emise in Ţara Romanească in sec. XIV şi XV, Bucureşti 1971.
Google Scholar
Djamo-Diaconiță L., Redacțiile slavonei, [in:] Slava veche și slavona romanească, ed. P. Olteanu, București 1975.
Google Scholar
Dobrev I., XIV vek – Klasicizăm ili prakriti?, [in:] Prevodite prez XIV stoletie na Balkanite. Dokladi na meždunarodnata konferencija. Sofija, 26–28 juni 2003, ed. L. Taseva et al., Sofija 2004, p. 17–26.
Google Scholar
Dragnev E., O capodoperă a miniaturii din Moldova medievală. Tetraevanghelul de la Elizavetgrad şi manuscrisele grupului Parisinus Grćcus 74, Chişinău 2004.
Google Scholar
Florescu I.-F., Le Tetraevangile de Sibiu (1551–1553). Nouvelles informations sur les sources de la premiere traduction en roumain des Evangiles, “Biblicum Jassyense. Romanian Journal for Biblical Philology and Hermeneutcs” 1, 2010, p. 48–89.
Google Scholar
Georgiev V.I., Russkoe akan’e i ego otnošenie k sisteme fonem praslavjanskogo jazyka, “Вопросы языкознания” / “Voprosy jazykoznanija” 12, 2, 1963, p. 20–29.
Google Scholar
Gherman A.M., Lexic romanesc in documente transilvănene. Socotelile oraşelor Braşov şi Sibiu, “Dacoromania” [s.n.] 13, 1, 2008, p. 57–74.
Google Scholar
Gheţie I., Baza dialectală a romanei literare, Bucureşti 1975.
Google Scholar
Gheţie I., Consideraţii filologice asupra Evangheliarului din Petersburg, “Studii şi Cercetări de Lingvistică” 17, 1, 1966, p. 47–79.
Google Scholar
Gheţie I., Evangheliarul slavo-roman de la Sibiu şi textele romaneşti cu litere latine şi ortografie maghiară, “Limba Română” 28, 2, 1979.
Google Scholar
Gheţie I., Textele rotacizante şi originile scrisului literar romanesc. Chestiuni de metodă, [in:] Inceputurile scrisului in limba romană, Bucureşti 1974, p. 44–97.
Google Scholar
Gheţie I., [rec.:] Evangheliarul slavo-roman de la Sibiu 1551–1553… – “Studii şi Cercetări de Lingvistică” 23, 6, 1972, p. 664–670.
Google Scholar
Gheţie I., Mareş A., Originile scrisului In limba romană, Bucureşti 1985.
Google Scholar
Hervay F., L’imprimerie du maitre Philippe de Nagyszeben et les premiers livres en langue roumaine, “Magyar Könyvszemle” 81, 2, 1965, p. 119–127.
Google Scholar
Hurdubeţiu I., Originea Scheilor şi răspîndirea lor pe teritoriul carpato-dunărean, “Studii şi articole de istorie” 14, 1969, p. 195–205.
Google Scholar
Iorga N., Cinci comunicări la Academia Romană, III, Tipărituri romaneşti necunoscute, “Revista istorică” 17, 1–3, 1931, p. 25–26.
Google Scholar
Ivanova D., Pečatnite bălgarski knigi ot XVI vek i starata răkopisna tradicija, “Търновска книжовна школа” / “Tărnovska knižovna škola” 6, 1999, p. 295–311.
Google Scholar
Ivanova D., Tărgoviškoto pečatno Еvangelie (1512 g.) i starite slavjanskite prevodi na Evangelieto (s ogled na tekstologičnata tradicija), [in:] Bălgaristični proučvanija, vol. I, Veliko Tărnovo 1996, p. 45–60.
Google Scholar
Jakó Z., Szeben latin betűs konyvnyomtatasa a XVI. szazadban, [in:] Iras koniv ertelmiseg, Bukarest 1976.
Google Scholar
Karataev I.P., Opisanie slavjano-russkich knig, napečatannych kirillovskimi bukvami, “Сборник Отделения русского языка и словесности Академии наук” / “Sbornik Otdelenija russkogo jazyka i slovesnosti Akademii nauk” 34, 2, 1883.
Google Scholar
Klepikova G.P., Nabljudenija nad leksikoj rumynskich perevodov slavjano-rumynskich tekstov konfessional’nogo charaktera (XVI–XVII vv.), [in:] Folia Slavistica Rale Michajlovne Cejtlin, ed. A.F. Žuravliev, Moskva 2000, p. 53–60.
Google Scholar
Kurkina L.V., Slavjanskie etimologii (*luna, *lun’a, *set’n”j’ и *sotiti, *stop’n”k”, *telm-, *tolm-, *t”lm-, *trek-, *trok-, *trak-, *tron”ka, *zǫb”l’), [in:] Etimologija 1983, ed. O.N. Trubačev, Moskva 1985, p. 20–30.
Google Scholar
Macůrek J., Husitstvi v rumunskych zemich, “Časopis Matice Moravské” 51, 1927, p. 1–98.
Google Scholar
Manolescu R., Cultura orăşenească in Moldova in a doua jumătate a secolului al XV-lea, [in:] Cultura moldovenească in timpul lui Ştefan cel Mare, ed. M. Berza, Bucureşti 1964, p. 47–95.
Google Scholar
Manolescu R., L’ecriture latine en Valachie et en Moldavie au Moyen Age, “Revue Roumaine d’Histoire” 25, 1–2, 1986, p. 59–68.
Google Scholar
Mareş A., Echivalările Talantului in textele romaneşti din secolele al XVI-lea şi al XVII-lea, “Limba Română” 49, 3, 2000, p. 483–495.
Google Scholar
Mareş A., Evangheliarul din Petersburg, tipărirea unei mai vechi traduceri moldoveneşti, “Limba Română” 17, 1, 1968, p. 85–87.
Google Scholar
Mareş A., Observaţii cu privire la Evangheliarul din Petersburg, “Limba Română” 16, 1, 1967, p. 65–75.
Google Scholar
Mareş A., Originalele primelor traduceri romaneşti ale Tetraevanghelului şi Psaltirii, [in:] Scriere şi Cultură Romanească Veche, Bucureşti 2005, p. 261–263 (= Cele mai vechi texte romaneşti. Contribuţii filologice şi lingvistice, ed. I. Gheţie, Bucureşti 1982, p. 185–187).
Google Scholar
Mareş A., Precizări cu privire la traducerea Tetraevanghelului lui Coresi, “Studii şi Cercetări de Lingvistică” 18, 6, 1967, p. 652–657.
Google Scholar
Mareş A., [rec.] Demény L., L.A. Demény, Carte, tipar şi societate la Romani in secolul al XVI-lea…, “Limba Română” 27, 5, 1988, p. 477–481.
Google Scholar
Mârza E., Un fragment din Evangheliarul slavo-roman de la Sibiu (1551–1553), “Limba Română” 27, 2, 1978, p. 173–175 (= Explorări bibliografice, Sibiu 2008, p. 14–16).
Google Scholar
Medaković D., Grafika srpskih štampanih knjga XV–XVII veka, Beograd 1958.
Google Scholar
Mihăescu H., La romanite dans le Sud-Est de l’Europe, Bucureşti 1993.
Google Scholar
Mihăilă G., Imprumuturi vechi sud-slave in limba romină. Studiu lexico-semantic, Bucureşti 1960.
Google Scholar
Mihăilă G., Primul manuscris romanesc pre-coresian datat: Codicele Popii Bratul din Braşov (1559–1560) şi sursele sale, [in:] Studii de lingvistică şi filologie, Timişoara 1981, p. 59–114.
Google Scholar
Mihăilă G., Textele bilingve slavo-romane şi unele aspecte ale studiului calcului lingvistic, [in:] Contribuţii la istoria culturii şi literaturii romane vechi, Bucureşti 1972, p. 231–249.
Google Scholar
Miklośich F., Die Sprache der Bulgaren in Siebenburgen, “Denkschriften der kaiserlichen Akademie der Wissenschaften, philosophisch-historische Classe” 7, 1856, p. 105–147.
Google Scholar
Miklośich F., Die Sprache der Bulgaren in Siebenburgen, Wien 1856.
Google Scholar
Miletič L., Dako-Romănitě i těhnata slavjanska pismenost, II, Novi vlaho-bălgarski gramoti ot Brašov, “Сборникъ за народни умотворения, наука и книжнина” / “Sbornik za narodni umotvorenija, nauka i knižnina” 9, 1896, p. 3–152.
Google Scholar
Molin V., Ilustraţia in vechea carte bisericească, “Biserica Ortodoxă Română” 78, 7–8, 1960, p. 683–719.
Google Scholar
Moussakova E., The Illustrated Slavonic Miscellanies of Damascenes Studite’s Thesauros – A New Context for Gospel Illustrations in the 17th Century, [in:] Byzantine and Post-Byzantine Art: Crossing Borders, Exploring Boundaries. Art Readings. Thematic Peer-reviewed Annual in Art Studies, vol. I, Old Art, ed. E. Mutafov, I. Toth, Sofija 2017, p. 325–348.
Google Scholar
Nemirovskij E.L., Načalo knigopečatnija v Valachii, Moskva 2008.
Google Scholar
Nemirovskij E.L., Slavjanskie izdanija kirillovskogo (cerkovnoslavjanskogo) šrifta: 1491–2000. Inventar’ sochranivšichsja ekzempljarov i ukazatel’ literatury, vol. I, (1491–1550), Moskva 2009.
Google Scholar
Panaitescu P.P., Inceputurile şi biruinţa scrisului in limba romană, Bucureşti 1965.
Google Scholar
Panaitescu P.P., Liturghierul lui Macarie (1508) şi inceputurile tipografiei in ţările romane, [in:] Contribuţii la istoria culturii romaneşti, Bucureşti 1971, p. 274–339.
Google Scholar
Panaitescu P.P., Les origines de l’imprimerie en langue roumaine, “Revue des études sud-est européennes” 6, 1, 1968, p. 23–37.
Google Scholar
Papacostea Ş., Moldova in epoca Reformei. Contribuţie la istoria societăţii moldoveneşti in veacul al XVI-lea, “Studii Revistă de Istorie” 11, 4, 1958, p. 55–76.
Google Scholar
Pascu G., Sufixele romaneşti, Bucureşti 1916.
Google Scholar
Pavel E., Textul evanghelic in cultura romanească, “Limba Română” 66, 1, 2012, p. 26–35.
Google Scholar
Petrovici E., Note slavo-romane III, “Dacoromania” 11, 1948, p. 184–193.
Google Scholar
Philippi P., Ein Moldauer 1532 als Bibelubersetzer?, [in:] Land des Segens? Fragen an die Geschichte Siebenburgens und seiner Sachsen, Köln–Weimar–Wien 2008, p. 105–109 (= “Zeitschrift für Siebenbürgische Landeskunde” 13, 1, 1990, p. 19–22).
Google Scholar
Rosetti A., Cu privire la datarea primelor traduceri romaneşti de cărţi religioase, “Limba Română” 7, 2, 1958, p. 20–22 (= Du nouveau sur la date des premieres traductions roumaines de livres religieux, “Romania. Revue consacrée a l’étude des langues et des littératures romanes” 80, 317, 1959, p. 79–82).
Google Scholar
Sârku P., [rec.] Psaltirea publicată la 1577 de Diaconul Coresi, Reprodusă cu un studiu şi glosar comparativ la B. Petriceicu-Haşdeu – “Журнал Министерства Народного Просвещения” / “Žurnal Ministerstva Narodnogo Prosveščenija” 228, 1883, p. 319–397.
Google Scholar
Simonescu D., Un Octoih al lui Bojidar Vucovici la noi şi legăturile acestuia cu tipografia romanească, “Revista istorică română” 3, 2–3, 1933, p. 227–233.
Google Scholar
Skok P., La terminologie chretienne en slave: l’eglise, les pretres et les fideles, “Revue des études slaves” 7, 3, 1927, p. 177–198.
Google Scholar
Sokolyszyn A., Sweipolt Fiol: The First Slavic Printer of Cyrillic Characters, “American Slavic and East European Review” 18, 1, 1959, p. 88–94.
Google Scholar
Székely M., Biliarsky I., Tetraevanghelul Ieromonahului Macarie din Putna (1529), “Analele Putnei / The Annals of Putna” 2, 2013, p. 51–74.
Google Scholar
Tasmowski L., In ajunul unei ediţii transliterate şi electronice a Evangheliarului bilingv slavo-roman de la Sibiu, [in:] Per Teresa. Studi e ricerche in ricordo di Teresa Ferro, vol. II, Obiettivo Romania, ed. G. Borghello et al., Udine 2009, p. 327–338.
Google Scholar
Turdeanu E., L’activite litteraire en Moldavie a l’epoque de Etienne le Grand (1457–1504), [in:] Etudes de litterature roumaine et d’ecrits slaves et grecs des Principautes roumaines, Leiden 1985, p. 113–161 (= “Revue des Etudes Roumaines” 5/6, 1960, p. 21–66].
Google Scholar
Valmarin L., La latinita dei rumeni come arma politica dalla Scuola transilvana a oggi, [in:] La latinite hier, aujourd’hui, demain, Actes du Congrčs international procures par Georges et Ilinca Barthouil- Ionesco, Avignon – 10–13 mai 1978, ed. G. Barthouil, I. Barthouil-Ionesco, Bucarest 1981, p. 401–424.
Google Scholar
Veress E., Bibliografia romană-Ungară, vol. III, Romanii in literatura ungară şi Ungurii in literatura romană (1839–1878), Bucureşti 1935.
Google Scholar
VV. AA., Istoria Rominiei, vol. I, ed. A. Oţetea, M. Berza et al., Bucureşti 1962.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.