Consignes à l’attention des auteurs

Les auteurs d’articles sont priés de bien vouloir se conformer aux indications ci-dessous :

Langues de rédaction: espagnol, français et italien.

Longueur des contributions: Le texte sera saisi avec le logiciel Word et aura entre 20 000 et 45 000 signes (espaces compris).

Police: Times New Roman, taille 12 (10 pour les notes en bas de page), interligne 1,5. 

- Caractères gras : titre général et intitulés des sections
- Italique : titres d’ouvrages et de journaux, exemples, mots et expressions en langue étrangère
- Éviter d’utiliser le soulignement
- Ne pas oublier d’accentuer les majuscules
- Marges : 3 cm.

L’article sera précédé du prénom et du nom de son auteur ainsi que de son institution de rattachement.

Le texte de l’article sera justifié à gauche et à droite.

Un bref résumé (1100-1300 signes, espaces compris), rédigé en deux langues : en anglais et dans la langue de rédaction de l’article, précédera l’article. Inclure 5 mots-clés écrits dans les langues des résumés, sans majuscule et sans point en fin de liste. 

Citations

Les citations courtes seront entre guillemets.

Les citations longues (2 lignes ou plus de 2 lignes), présentées sans guillemets, formeront un alinéa à part, taille 11, interligne simple, avec un retrait de 1,25 à gauche et à droite, une interligne supplémentaire avant et après.

En cas de guillemets à l’intérieur d’une citation elle-même entre guillemets, on utilisera les guillemets simples, sans espace ('........ ').

Pour marquer la citation d’un auteur dans une autre oeuvre : (cit. d’après Dupont, 1990 : 123). Toute coupure dans le texte cité sera signalée par des crochets droits encadrant des points de suspension [...].

Références bibliographiques

La bibliographie ne comportera que les ouvrages dûment cités, classés par ordre alphabétique.

Dans le corps de l’article : immédiatement après citation, entre parenthèses (nom de l’auteur, année de la publication, page). Exemple : (Cabré, 1998, p. 126).

Dans la bibliographie en fin d’article :

Ouvrages

CHOMSKY, N. (1979). Reflexiones sobre el lenguaje. Barcelona: Ariel.

TRILLO, J. (ed.). (2001). El legado pedagógico del siglo XX para la escuela del siglo XXI. Barcelona: Graó.

Contributions d’ouvrage collectif

CARDEY, S. & GREENFIELD, P. (2002). Computerised set expression dictionaries. In Altenberg, B. & Granger, S. (ed.), Lexis in Contrast. Amsterdam; Philadephia: John Benjamins, pp. 231-249.

PIRETTO, G. P. (2003). Visioni e rappresentazioni di un non-flâneur sovietico: lo sguardo del e sul compagno Stalin. Culture, Annali del Dipartimento di Lingue e Culture Contemporanee della Facoltà di Scienze Politiche dellUniversità degli Studi di Milano, 17, pp. 71-86. http://www.club.it/culture/culture2003/gian.piero.piretto/corpo.tx.piretto.html [17/01/2019].

Articles de revue

VITALE, M. (1986). Il dialetto ingrediente intenzionale della poesia non toscana del secondo Quattrocento. Rivista italiana di dialettologia, 15, pp. 7-44.

HERBST-DAMN, K. L. & Kulik, J. A. (2005). Volunteer support, marital status, and the survival times of terminally ill patients. Health Psychology, 24, pp. 225-229. doi:10.1037/0278-6133.24.2.225

JAFFRIN, I. (2015). L’affaire Richard Millet: critique de la bien-pensance. COnTEXTES. http://journals.openedition.org/contextes/6100 [24/01/2019].

Notes et appels de notes

Utilisées pour rajouter des informations ou des commentaires, les notes, taille 10 p., seront placées en bas de page et répondront à une numérotation continue pour la totalité de l’article. L’appel de notes dans l’article se situera immédiatement après le dernier mot concerné ou le guillemet, et juste avant le signe de ponctuation.

Ponctuation : pas d’espace entre les parenthèses et le segment qu’elles encadrent, un espace avant et après le point virgule, les deux-points, le point d’interrogation et le point d’exclamation.

Graphiques : Veillez à la qualité des tableaux et des graphiques.

 

Descriptions alternatives 

Un texte alternatif est une information textuelle décrivant ce qui est visible sur un élément graphique et qui est pertinent pour le texte ou le sujet que cet élément illustre. Ces textes alternatifs sont lus par un lecteur d’écran, permettant aux personnes malvoyantes de comprendre le contenu des éléments tels que les graphiques, photos ou diagrammes. Les éléments graphiques dépourvus de description alternative ne seront interprétés par les logiciels d’assistance aux personnes malvoyantes que par le mot "graphique", de sorte qu’ils ne recevront aucune autre information pertinente.  

 

Comment doit être rédigé un texte alternatif ?  

  • Avant tout, la description doit être concise et pertinente – elle doit décrire l’élément graphique le plus précisément possible tout en restant aussi brève que possible (la longueur optimale d’un texte alternatif ne doit pas dépasser 250 caractères).
  • Il doit décrire le contenu de l’élément graphique et en donner la signification.
  • Il doit inclure des informations essentielles pour l’utilisateur (Il doit reprendre le contenu textuel du graphique ou, dans le cas de photographies, décrire les éléments majeurs de l’image, par exemple de cette manière : "Madame la Rectrice remettant un diplôme d’habilitation à la Docteure Anne Kowalska")
  • Lors de la création de textes alternatifs pour des graphiques ou des infographies, il est important d’inclure, en plus du titre, un résumé et une description des grandes lignes de l’image. En raison de la longueur et de la complexité de certaines données décrites, il est souvent préférable d’inclure la description dans le corps du texte, sous le graphique lui-même.
  • Les descriptions alternatives ne sont pas nécessaires pour les graphiques purement décoratifs (dans ce cas, ils doivent être marqués comme "éléments décoratifs").

 Fonction de création de descriptions alternatives dans Microsoft Word

Pour ajouter un texte alternatif à des graphiques/diagrammes insérés dans un document Word, faites un clic droit sur l’objet et sélectionnez l’option : "Format de l’image" -> "Accessibilité" -> "Texte alternatif". 

Ou bien, dans l’onglet "Révision" -> "Vérifier l’accessibilité" -> "Texte alternatif".

Pour les éléments graphiques qui n’ont qu’une fonction décorative dans le document, remplissez également le champ du texte alternatif – au lieu d’inscrire un contenu dans le champ « Texte alternatif », sélectionnez l’option « Marquer comme décoratif ». 

Une autre solution possible consisterait à fournir un ensemble complet de descriptions pour l’ensemble de l’oeuvre dans un tableau Excel.