Shakespeare in Galician and Spanish. On the Translation of Puns in "Hamlet”

Authors

  • Francisco Javier Díaz Pérez

DOI:

https://doi.org/10.18778/2083-8530.6-7.02

Downloads

Download data is not yet available.

References

Astrana Marín, Luis. Hamlet. Madrid: Alianza, 2009 [1922].
Google Scholar

Hapgood, Robert., ed. Hamlet. Prince of Denmark. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
Google Scholar

Moratín, Leandro Fernández de. Hamlet. Madrid: Real Academia Española, 1944 [1798] Pérez Romero, Miguel. Hamlet. Santiago de Compostela: Galaxia and Servicio Central de Publicacións da Xunta de Galicia, 1993. (bilingual edition English-Galician)
Google Scholar

Pujante, Ángel-Luis. Hamlet. Pozuelo de Alarcón: Espasa Calpe, 2008 [1994]. Valverde, José María. Hamlet. Macbeth. Barcelona: Planeta, 1980.
Google Scholar

Alexieva, Bistra. “There Must Be Some System in this Madness. Metaphor, Polysemy and Wordplay in a Cognitive Linguistics Framework.” Essays on Punning and Translation. Ed. Dirk Delabastita. Manchester: St. Jerome, 1997. 137-154.
Google Scholar

Blake, Barry J. Playing with Words. Humour in the English Language. London: Equinox, 2007.
Google Scholar

Catford, John C. A Linguistic Theory of Translation. An Essay in Applied Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1965.
Google Scholar

Delabastita, Dirk. “Introduction.” Wordplay and Translation. Special Issue of The Translator. Studies in Intercultural Communication 2/2. Ed. Dirk Delabastita. Manchester: St. Jerome, 1996. 127-139.
Google Scholar

Delabastita, Dirk. “Focus on the Pun: Wordplay as a Special Problem in Translation Studies.” Target 6/2 (1994): 223-243.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/target.6.2.07del

Delabastita, Dirk. There’s a Double Tongue. Amsterdam: Rodopi, 1993.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1163/9789004490581

Heller, Louis G. “Toward a general typology of the pun.” Language and Style 7 (1974): 271-281.
Google Scholar

House, Juliane. “Of the limits of translatability.” Babel 19 (1973): 166-167.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/babel.19.4.06hou

Leech, Geoffrey N. A Linguistic Guide to English Poetry. London and New York: Longman, 1969.
Google Scholar

Newfield, Madeleine and Lafford, Barbara. “The origin of the specious: the creation and interpretation of puns.” Language and Style 24/1 (1991): 77-89.
Google Scholar

Redfern, Walter D. “Guano of the Mind: Puns in Advertising.” Language and Communication 2/3 (1982): 269-276.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1016/0271-5309(82)90023-4

Sherzer, Joel. “Oh, That’s a pun and I didn’t mean it.” Semiotica 22 (1978): 335-350.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1515/semi.1978.22.3-4.335

Sulick, Michael John. “Hamlet in Translation. André Gide and Boris Pasternak.” Diss. City University of New York, 1977.
Google Scholar

Tanaka, Keiko. Advertising Language. A Pragmatic Approach to Advertisements in Britain and Japan. London and New York: Routledge, 1994.
Google Scholar

Toury, Gideon. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/btl.4

Zaro, Juan Jesús. Shakespeare y sus traductores. Bern: Peter Lang, 2007.
Google Scholar

Downloads

Published

2010-01-01

How to Cite

Díaz Pérez, F. J. (2010). Shakespeare in Galician and Spanish. On the Translation of Puns in "Hamlet”. Multicultural Shakespeare: Translation, Appropriation and Performance, 21–40. https://doi.org/10.18778/2083-8530.6-7.02

Issue

Section

Articles