Грамматические категории времени и наклонения глагола как проблема обучения переводу с русского на болгарский язык
DOI:
https://doi.org/10.18778/1427-9681.18.05Ключевые слова:
переводческая ошибка, языковая асимметрия, время глагола, наклонение глагола, русский язык, болгарский языкАннотация
В настоящей статье рассмотрены ошибки, связанные с грамматическими категориями времени и наклонения глагола в переводах с русского на болгарский язык. Материалом исследования являются студенческие переводы, полученные в процессе обучения художественному переводу, а также конкурсные переводы студентов-русистов из болгарских и зарубежных вузов. Предмет исследования – уровень соответствия категории времени и наклонения глагола в оригинальных текстах и их переводах. Цель настоящей статьи – выявить наиболее распространенные ошибки, связанные с грамматическими категориями времени и наклонения глагола при переводе с русского на болгарский язык. Методом исследования служит дескриптивный метод на основе сопоставительного анализа перевода с оригиналом – анализ формы и содержания текста перевода в сопоставлении с формой и содержанием текста оригинала. В результате проведенного анализа было установлено, что основные ошибки, связанные со временем глагола, состоят в употреблении аориста вместо имперфекта и плюсквамперфекта, а в отношении наклонения – это выбор пересказывательного (несвидетельского) наклонения вместо изъявительного, причем последнее мотивировано формальным сходством русских глаголов в прошедшем времени и болгарских глаголов в пересказывательном наклонении.
Скачивания
Библиографические ссылки
Akhmadulina, Bella (1990). Posvyashchenie damam i gospodam, zapechatlennym fotografom letom 1913 goda v N-skoi gubernii Velikoi Rossiiskoi imperii. https://biography.wikireading.ru/hDicGOYq65 (10.04.2025) [Ахмадулина, Белла (1990). Посвящение дамам и господам, запечатленным фотографом летом 1913 года в Н-ской губернии Великой Российской империи. https://biography.wikireading.ru/hDicGOYq65 (10.04.2025)].
Google Scholar
Akunin, Boris (2007). Turetskii gambit. M. Zakharov [Акунин, Борис (2007). Турецкий гамбит. М. Захаров].
Google Scholar
Bulgakov, Mikhail A. (2024). Master i Margarita. Moskva: AST [Булгаков, Михаил А. (2024). Мастер и Маргарита. Москва: АСТ].
Google Scholar
Bykov, Dmitrii L. (2018). Iyun'. Moskva: AST [Быков, Дмитрий Л. (2018). Июнь. Москва: АСТ].
Google Scholar
Glukhovskii, Dmitrii A. (2021). Post 2. Spastis’ i sokhranit’ [Глуховский, Дмитрий А. (2021). Пост 2. Спастись и сохранить].
Google Scholar
Khanov, Bulat A. (2019). Gnev. Moskva: Eksmo [Ханов, Булат А. (2019). Гнев. Москва: Эксмо].
Google Scholar
Paustovskii, Konstantin G. (2024). Kot-voryuga. Rasskazy i skazki. Makhaon [Паустовский, Константин Г. (2024). Кот-ворюга. Рассказы и сказки. Махаон].
Google Scholar
Permyak, Evgenii A. (2018). Na vse tsveta radugi. Moskva: Detskaya literatura [Пермяк, Евгений А. (2018). На все цвета радуги. Москва: Детская литература].
Google Scholar
Sipatkina, Yana (2012). Skazki dlya detei [Сипаткина, Яна (2012). Сказки для детей].
Google Scholar
Turgenev, Ivan S. (2022). Zapiski okhotnika. Moskva: Ripol-Klassik [Тургенев, Иван С. (2022). Записки охотника. Москва: Рипол-Классик].
Google Scholar
Vodolazkin, Evgenii G. (2016). Aviator. Moskva: AST [Водолазкин, Евгений Г. (2016). Авиатор. Москва: АСТ].
Google Scholar
Nitsolova, Ruselina (2008). Balgarska gramatika. Morfologia. Sofia: UI „Sv. Kliment Ohridski” [Ницолова, Руселина (2008). Българска граматика. Морфология. София: УИ „Св. Климент Охридски”].
Google Scholar
Stoyanov, Stoyan (red.). (1983). Gramatika na savremennia balgarski knizhoven ezik. Tom 2: Morfologia. Sofia: BAN [Стоянов, Стоян (ред.). (1983). Граматика на съвременния български книжовен език. Том 2: Морфология. София: БАН].
Google Scholar
Vaseva, Ivanka (1982). Teoria i praktika perevoda. Sofia: Nauka i iskusstvo [Васева, Иванка (1982). Теория и практика перевода. София: Наука и искусство].
Google Scholar
Zhelezarova, Radost (2016). Lingvistichni problemi i greshki v prevoda ot slavyanski ezitsi na balgarski. Sofia: IK STILUET [Железарова, Радост (2016). Лингвистични проблеми и грешки в превода от славянски езици на български. София: ИК СТИЛУЕТ].
Google Scholar
Загрузки
Опубликован
Как цитировать
Выпуск
Раздел
Лицензия

Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial-NoDerivatives» («Атрибуция — Некоммерческое использование — Без производных произведений») 4.0 Всемирная.



