Проблемы перевода обсценных явлений цикла Москва кабацкая Сергея Есенина на польский язык

Autor

  • Kaja Borkowska Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, 90-226 Łódź, ul. Pomorska 171/173

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.10.11

Słowa kluczowe:

обсценная лексика, инвективная лексика, Серебряный век, Сергей Есенин, Москва кабацкая, техники перевода

Abstrakt

Данная статья трактует о роли обсценной лексики в цикле стихотворений Сергея Есенина Москва кабацкая. В ней также раскрываются особенности перевода такого рода лексики на польский язык. Материалом анализа стала лирика Есенина, в которой встречаются многочисленные примеры инвективных слов. Приведенный в статье широкий спектр переводческих решений позволил выявить некоторые универсальные приемы перевода обсценной лексики. В статье приводятся трансляторские варианты трех польских переводчиков, работы которых относятся к разным периодам. По этому поводу можно проанализировать меняющиеся концепции перевода обсценной лексики в цикле Москва кабацкая в диахроническом аспекте.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Biogram autora

Kaja Borkowska - Uniwersytet Łódzki, Wydział Filologiczny, Instytut Rusycystyki, 90-226 Łódź, ul. Pomorska 171/173

Kaja Borkowska – magister filologii rosyjskiej, absolwentka Instytutu Rusycystyki Uniwersytetu Łódzkiego. Praca magisterska na temat Leksyka nienormatywna w liryce Siergieja Jesienina i jej przekład na język polski (2017). 

Bibliografia

Guseva, Tatyana V., Ozhegova, Yekaterina Yu. Osobennosti perevoda invektivnoy leksiki (na primere stikhotvoreniy S. Yesenina). In: Yazyk kak osnova sovremennogo mezhkulturnogo vzaimodeystviya. Materialy II Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii, ed.Dmitriy N. Zhatkin, Irina V. Kulikova. Penza: Penzenskiy gosudarstvenny tekhnicheskiyuniversitet, 2016: 33–39.
Google Scholar

Jesienin, Sergiusz. Inonia i inne wiersze, transl. by A. Pomorski. Warszawa: Młodzieżowa Agencja Wydawnicza, 1984.
Google Scholar

Jesienin, Sergiusz. Poezje, transl. by S. Pollak. Warszawa: PIW, 1960.
Google Scholar

Jesienin, Sergiusz, Wiersze, transl. by A. Lewandowski. Toruń: Aksjomat, 2006.
Google Scholar

Vinay, Jean-Paul, Darbelnet, Jean. Tekhnicheskie sposoby perevoda, In: Voprosy teorii perevoda v zarubezhnoy lingvistike, ed. Vilen. N. Komissarov. Moskva: Mezhdunarodnyeotnosheniya, 1978: 157–167.
Google Scholar

Volpin, Valentin I. O Sergeye Yeseninie. In: S. A. Yesenin v vospominaniyakh sovremennikov, vstupit. statya, sostavlenie i kommentarii Anton A. Kozlovskiy. Vol. 1. Moskva: Khudozhestvennaya literatura, 1986: 422–428.
Google Scholar

Yesenin, Sergey A. Sobranie sochinieniy v 6-i tomakh, ed. Vasiliy I. Bazanov. Vol. 5. Moskva: Khudozhestvennaya literatura, 1979.
Google Scholar

Yesenin, Sergey A. Stikhi skandalista. Berlin: iz-stvo I. T. Blagova, 1923.
Google Scholar

Zbyrowski, Zygmunt. „Russkaya sovetskaya poeziya v Polshe (1918–1939)”, Russkaya literatura, № 3 (1975): 187–199.
Google Scholar

Opublikowane

2017-12-30

Jak cytować

Borkowska, K. (2017). Проблемы перевода обсценных явлений цикла Москва кабацкая Сергея Есенина на польский язык. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, (10), 113–123. https://doi.org/10.18778/1427-9681.10.11