Проблемы перевода сборниProblematyka przekładu zbioru baśni Czarodziejski pierścień na język polskiа Волшебное кольцо на польский язык

Autor

  • Bożena Szczerbiak

DOI:

https://doi.org/10.18778/1427-9681.01.14

Słowa kluczowe:

Andriej Platonow, literatura rosyjska, rosyjskie baśnie ludowe, Czarodziejski Pierścień, przekład

Abstrakt

В статье рассматривается проблема перевода на польский язык некоторых элементов русских народных сказок, художественно обработанных Андреем Платоновым в сборнике Волшебное кольцо: постоянных эпитетов и уменьшительных форм. Анализируя тексты русских и польских сказок, автор статьи приходит к выводу, что переводчику удалось передать все особенности платоновского метода обработки народных текстов: с одной стороны, стремление сохранить языковой колорит, свойственный сказочному фольклору, а с другой – ввести в произведение черты, характерные для структуры литературного рассказа.

Pobrania

Brak dostępnych danych do wyświetlenia.

Pobrania

Opublikowane

1999-01-01

Jak cytować

Szczerbiak, B. (1999). Проблемы перевода сборниProblematyka przekładu zbioru baśni Czarodziejski pierścień na język polskiа Волшебное кольцо на польский язык. Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica, (1), 147–157. https://doi.org/10.18778/1427-9681.01.14