Problematyka przekładu zbioru baśni Czarodziejski pierścień na język polski
DOI:
https://doi.org/10.18778/1427-9681.01.14Keywords:
Andriej Platonow, literatura rosyjska, rosyjskie baśnie ludowe, Czarodziejski Pierścień, przekładAbstract
В статье рассматривается проблема перевода на польский язык некоторых элементов русских народных сказок, художественно обработанных Андреем Платоновым в сборнике Волшебное кольцо: постоянных эпитетов и уменьшительных форм. Анализируя тексты русских и польских сказок, автор статьи приходит к выводу, что переводчику удалось передать все особенности платоновского метода обработки народных текстов: с одной стороны, стремление сохранить языковой колорит, свойственный сказочному фольклору, а с другой – ввести в произведение черты, характерные для структуры литературного рассказа.
Downloads
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.