Przesyłanie tekstów

Przejdź do logowania lub Zarejestruj aby zgłosić tekst.

Sprawdzenie tekstu przed wysłaniem

Autorzy proszeni są o sprawdzenie czy tekst spełnia poniższe kryteria. Teksty, które nie spełniają wymagań redakcyjnych mogą zostać odrzucone.
  • Tekst nie był dotąd nigdzie opublikowany ani nie jest przedmiotem postępowania w innym czasopiśmie.
  • Jeżeli jest dostępny należy dostarczyć URL dla pozycji bibliograficznych.
  • W tekście przestrzegane są wszystkie wymagania, o których mowa w Instrukcji redakcyjnej, przedstawionych w zakładce "Dla Autorów".
  • Zgłaszany tekst przestrzega zasad "ślepej recenzji".

Wytyczne dla autorów

Zainteresowanych zamieszczeniem na łamach czasopisma „Acta Universitatis Lodziensis. Folia Litteraria Rossica” własnych tekstów naukowych (nigdzie dotąd niepublikowanych) zapraszamy do współpracy. Oprócz artykułów Redakcja zamieszcza także:
a) recenzje merytoryczne, oceniające i polemiczne o objętości do 5 stronic maszynopisu;
b) informacje o książkach o objętości do 2 stronic maszynopisu;
c) sprawozdania z sesji i konferencji naukowych o objętości do 3 stronic maszynopisu.
Do tekstu prosimy dołączyć:
• angielską wersję tytułu
• tekst streszczenia w języku artykułu oraz w języku angielskim (do 0,5 stronicy)
• pięć słów kluczowych w języku artykułu i w j. angielskim
Ponadto każdy tekst naukowy powinien być opatrzony bibliografią, zawierającą spis wykorzystanych w artykule publikacji naukowych, tekstów literackich, wywiadów, itp. (w porządku alfabetycznym, łacinką, styl Chicago).

Prosimy o przygotowanie tekstów według następujących wymogów technicznych:

– objętość artykułu: 8–10 stron; język – rosyjski, polski
– program Microsoft Word; czcionka Times New Roman, rozmiar czcionki 12, interlinia 1,5; marginesy 2,5 cm ze wszystkich stron

Afiliacja Autora:

– imię i nazwisko od lewej strony (14, pogrubione, wersaliki)
– poniżej (interlinia 1) miejsce pracy (uniwersytet, wydział, instytut/katedra/zakład, kod pocztowy, dokładny adres oraz e-mail, 12)

Przykład:
EWA SADZIŃSKA
Uniwersytet Łódzki
Wydział Filologiczny
Instytut Rusycystyki
Zakład Literatury i Kultury Rosyjskiej
90-226 Łódź
Pomorska 171/173
evasz@interia.pl

– następnie (po dwóch spacjach) tytuł artykułu (14, pogrubiony, wyśrodkowany, wersaliki)
– poniżej tytuł artykułu w j. angielskim (14, pogrubiony, wyśrodkowany, wersaliki)
– streszczenie i słowa kluczowe w j. artykułu (10)
– streszczenie i słowa kluczowe w j. angielskim (10)
– tekst artykułu
– bibliografia, wykorzystana w artykule (w porządku alfabetycznym, łacinką, styl Chicago)

W tytułach utworów (książek, artykułów, serii) oraz przy zapisie pojedynczych słów i wyrażeń pochodzących z języka obcego stosujemy kursywę.

Cudzysłów w tekstach w j. polskim ma postać: „…” (zaś w j. rosyjskim «…»). Stosujemy go w tytułach czasopism oraz na oznaczenie cytatu krótszego niż 3 wersy. Cytaty powyżej 3 wersów

– od nowego akapitu z ustępem, czcionka 10, interlinia 1. Didaskalia z dramatów cytujemy bez użycia kursywy.

Przypisy wraz z komentarzem zamieszczamy u dołu każdej strony z numeracją ciągłą (rozmiar czcionki 10).

Książka:

Русская литература – век XVIII. Лирика, сост., подгот. текстов и коммент. Н. Кочетковой, Е. Кукушкиной, К. Лаппо-Данилевского и др., вступит. ст. Н. Кочетковой, Москва: Художественная литература 1990, с. 400.

  1. Clement, Trzy modlitwy. Ojcze nasz. Modlitwa do Ducha Świętego. Modlitwa św. Efrema, tł. K. Łukowicz, Wyd. WAM, Kraków 1997, s. 14.
  2. Kropotkin, Zapiski rewolucjonisty, [w:] Turgieniew we wspomnieniach, tł. A. Sarachanowa, wybór, wstęp i przyp. L. Suchanek, Wyd. Literackie, Kraków 1982, s. 305.

Tamże, s. 401 (zapis w j. polskim)

Там же, с. 401 (zapis w j. rosyjskim)

Fragment książki:

Ю. М. Лотман, Пути развития русской просветительской прозы XVIII века, [в:] он же, Собрание сочинений, т. 1, Москва: ОГИ 2000, с. 227.

Г. Гуменная, Диалог Пушкина с жанровой традицией ирои-комической поэмы, [в:] Literatura rosyjska XVIII–XXI w. Dialog idei i poetyk, ред. O. Główko, Wydawnictwo Uniwersytetu Łódzkiego, Łódź 2008, с. 170.

В. И. Сахаров, Примечания, [в:] Н. М. Языков, Стихотворения, сост., вступит. ст. и примеч. В. И. Сахарова, Москва: «Советская Россия» 1978, с. 278.

Szymak-Reiferowa, Wstęp, [w:] A. Panajewa (Gołowaczowa), Wspomnienia literackie, tł. A. Sarachanowa, Wyd. Literackie, Kraków 1977, s. 11–22.

Pozycja przytaczana więcej niż jeden raz – skrót:

Ю. М. Лотман, Пути развития…, с. 228.

  1. Nowak, Z dziejów…, s. 135.

Artykuł w czasopiśmie:

В. И. Сахаров, Русская масонская поэзия XVIII века, «Русская литература» 1995, № 1, с. 11.

  1. Kołakowski, Poetyckie parafrazy psalmów Aleksandra Sumarokowa w świetle doświadczeń egzystencjalnych, „Studia Rossica Poznaniensia” 1986, № 18, s. 3–14.

Źródła internetowe:

А. С. Кушнер, Шкатулка, «Нева» 2011, № 5, [Электронный ресурс] http://magazines.russ.ru/neva/2011/5/ku2.html [20.02.2015].

С. Ю. Суханова, П. А. Цыпилева, Функции античного претекста в лирике А. Кушнера, «Вестник Томского государственного университета. Филология» 2014, №  2 (28), [Электронный ресурс] http://cyberleninka.ru/article/n/funktsii-antichnogo-preteksta-v-lirike-a-kushnera, [20.03.2015].

Naści, piesku, kiełbaski. Rozmowa Wojtka Klemma z Joanną Wichowską (11.07.2009), [Źródło internetowe] http://www.google.pl/search?sourceid=navclient&hl=pl&ie=UTF8&rlz=1T4GGLL_plPL307PL308&q=klemm+kie%c5%82baski [26.06.2011].

Tworzenie Bibliografii w stylu Chicago:

  • Bibliografia znajduje się na końcu tekstu
  • Tytuł „Bibliografia” wyśrodkowany
  • Wpisy w Bibliografii ułożone są w porządku alfabetycznym, łacinką

Format Bibliografii:

[Nazwisko, imię, Tytuł publikacji, Miejsce wydania Wydawnictwo, data wydania, strony]