La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos

Autores/as

  • Lucila María Pérez Fernández Universidad Europea del Atlántico, España

DOI:

https://doi.org/10.18778/2392-0718.06.07

Palabras clave:

Juego de Tronos, nombres propios, traducción literaria, técnicas de traducción

Resumen

El presente artículo compara las estrategias de traducción de los nombres propios en francés y en español de una novela perteneciente al género de literatura fantástica. Para ello se ha utilizado la primera novela de la saga Canción de hielo y fuego, con el fin de establecer una clasificación de los nombres propios, comprobar cuáles son las técnicas de traducción más habituales en ambas lenguas para finalmente compararlas y comprobar en qué casos coinciden.

Citas

AINAUD, J., A. ESPUNYA & D. PUJOL (2003): Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo Editorial.
Google Scholar

CUÉLLAR, C. (2014): “Los nombres propios y su tratamiento en traducción”. Meta, 592, pp. 360-379.
Google Scholar

FRANCO, J. (1996): Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español). Tesis doctoral. Universidad de Alicante. Disponible en línea: <https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/3508/1/Franco%20Aixelá,%20Javier.pdf>
Google Scholar

FUNDÉU (2007): Traducir (o no) los topónimos. Disponible en línea: <https://www.fundeu.es/noticia/traducir-o-no-los-toponimos-3617/>
Google Scholar

GARCÍA YEBRA, V. (1983): En torno a la traducción. Madrid: Gredos.
Google Scholar

LODGE, D. (1992): The Art of Fiction. London: Penguin Books.
Google Scholar

MARTIN, G. R. R. (1996): A song of Ice and Fire. A Game of Thrones. New York: Bantam Spectra.
Google Scholar

MARTIN, G. R. R. (2002): Canción de hielo y fuego 1. Juego de tronos. C. MACÍA (trad.). Barcelona: Gigamesh.
Google Scholar

MARTIN, G.R.R. (1999) : Le Trône de fer, tome 1: La Glace et le Feu. Paris: Pymalion Editions.
Google Scholar

MOYA, V. (1993): “Nombres propios: su traducción”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 12 (1993), pp. 233-247.
Google Scholar

NEWMARK, P. (1988): A Textbook of Translation. Nueva York: Phoenix Elt.
Google Scholar

NEWMARK, P. (1992): Manual de traducción. Madrid: Cátedra.
Google Scholar

RAMOS, A. (1999): “Teoría y práctica de la traducción literaria”. Mirandum, 8, pp.1-2.
Google Scholar

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2001): Diccionario de la lengua española (22.ª ed.). Disponible en línea: <http://www.rae.es/rae.html>
Google Scholar

Descargas

Publicado

2018-12-28

Cómo citar

Pérez Fernández, L. M. (2018). La traducción al español y al francés de los nombres propios en la literatura fantástica: el caso de Juego de Tronos. E-Scripta Romanica, 6, 77–93. https://doi.org/10.18778/2392-0718.06.07

Número

Sección

Artículos