Translation into Spanish and French of proper names in fantasy literature: analysis of Game of Thrones

Authors

  • Lucila María Pérez Fernández Universidad Europea del Atlántico, España

DOI:

https://doi.org/10.18778/2392-0718.06.07

Keywords:

Game of Thrones, proper names, literary translation, translation techniques

Abstract

This article compares translation techniques for proper names in Spanish and French within a novel considered fantasy literature. For our study we have analyzed the first novel of the saga A song of Ice and Fire with the aim of establishing a classification of proper names, looking into the most common translation techniques in both languages and comparing them in order to find out common patterns.

References

AINAUD, J., A. ESPUNYA & D. PUJOL (2003): Manual de traducció anglès-català. Vic: Eumo Editorial.
Google Scholar

CUÉLLAR, C. (2014): “Los nombres propios y su tratamiento en traducción”. Meta, 592, pp. 360-379.
Google Scholar

FRANCO, J. (1996): Condicionantes de traducción y su aplicación a los nombres propios (inglés-español). Tesis doctoral. Universidad de Alicante. Disponible en línea: <https://rua.ua.es/dspace/bitstream/10045/3508/1/Franco%20Aixelá,%20Javier.pdf>
Google Scholar

FUNDÉU (2007): Traducir (o no) los topónimos. Disponible en línea: <https://www.fundeu.es/noticia/traducir-o-no-los-toponimos-3617/>
Google Scholar

GARCÍA YEBRA, V. (1983): En torno a la traducción. Madrid: Gredos.
Google Scholar

LODGE, D. (1992): The Art of Fiction. London: Penguin Books.
Google Scholar

MARTIN, G. R. R. (1996): A song of Ice and Fire. A Game of Thrones. New York: Bantam Spectra.
Google Scholar

MARTIN, G. R. R. (2002): Canción de hielo y fuego 1. Juego de tronos. C. MACÍA (trad.). Barcelona: Gigamesh.
Google Scholar

MARTIN, G.R.R. (1999) : Le Trône de fer, tome 1: La Glace et le Feu. Paris: Pymalion Editions.
Google Scholar

MOYA, V. (1993): “Nombres propios: su traducción”. Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 12 (1993), pp. 233-247.
Google Scholar

NEWMARK, P. (1988): A Textbook of Translation. Nueva York: Phoenix Elt.
Google Scholar

NEWMARK, P. (1992): Manual de traducción. Madrid: Cátedra.
Google Scholar

RAMOS, A. (1999): “Teoría y práctica de la traducción literaria”. Mirandum, 8, pp.1-2.
Google Scholar

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA. (2001): Diccionario de la lengua española (22.ª ed.). Disponible en línea: <http://www.rae.es/rae.html>
Google Scholar

Published

2018-12-28

How to Cite

Pérez Fernández, L. M. (2018). Translation into Spanish and French of proper names in fantasy literature: analysis of Game of Thrones. E-Scripta Romanica, 6, 77–93. https://doi.org/10.18778/2392-0718.06.07

Issue

Section

Articles