Personal Resources in AI-Assisted Translation
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-7533.23.01Keywords:
translation, translator training, augmentation, metacognition, reflective practiceAbstract
Translation has been fundamentally reshaped by artificial intelligence (AI) technology, which increasingly dictates workflows that boost human efficiency but diminish human agency. While these tools may indeed enhance efficiency, they simultaneously erode the cognitive and reflective dimensions of translator practice and education. This article highlights personal resources as essential for sustaining judgment and professional autonomy. AI-assisted tools have indeed transformed the ways translators work and learn, but they cannot replace the uniquely human capacity for purposeful self-development, which is the central focus of this article. The article emphasises how fostering personal resources in translator education can empower future professionals to not only adapt to technological change but to shape it consciously and ethically. The underlying assumption is idealistic, perhaps, yet essential for preserving translation quality and the evolving identity of translators. Translator education should nurture individuals who are not only competent but also human, humane and fully engaged in their professional and personal growth.
References
Amato, Luanne M., and Christine Schoettle. 2023. ‘Using Artificial Intelligence Ethically and Responsibly: Best Practices in Higher Education’. In Creative AI Tools and Ethical Implications in Teaching and Learning, edited by Jared Keengwe, 19–31. IGI Global. https://doi.org/10.4018/979-8-3693-0205-7.ch002 [Accessed: 2 November 2025].
Google Scholar
Atkinson, David P. 2012. Freelance translator success and psychological skill: A study of translator competence with perspectives from work psychology. Unpublished doctoral thesis, University of Auckland, New Zealand.
Google Scholar
Barnett, Sofia. 2023. ‘ChatGPT Is Making Universities Rethink Plagiarism’. Wired, 30 January 2023. https://www.wired.com/story/chatgpt-college-university-plagiarism/ [Accessed: 2 November 2025].
Google Scholar
Bolaños-Medina, A. 2016. “Translation psychology within the framework of translator studies. New research perspectives and pedagogical implications.” In C. M. de León and V. González-Ruiz (eds) From the lab to the classroom and back again: Perspectives on translation and interpreting training. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 59–100.
Google Scholar
Borg, Claudine, Carmen Heine and Hanna Risku. 2025. Observations and Diaries. In Ana María Rojo López und Ricardo Muñoz Martín (eds.), Research Methods in Cognitive Translation and Interpreting Studies, 108-132. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/rmal.10.05bor [Accessed: 1 November 2025].
Google Scholar
Chen, Pingqing. 2024. The Impact of Generative AI on the Role of Translators and Its Implications for Translation Education”. Education Insights 1 (2): 31-40. https://doi.org/10.70088/kc9vk395
Google Scholar
Chiu, Thomas K. F., Xia, Qi., Xia, Qi., Zhou, Xinyan., Chai, Ching Sing., Cheng, Miaoting. 2023. “Systemic literature review on opportunities, challenges, and future research recommendations of artificial intelligence in education”. Computers and Education: Artificial intelligence 4. https://doi.org/10.1016/j.caeai.2022.100118
Google Scholar
EMT (2022). Competence framework 2022. European Commission. https://commission.europa.eu/system/files/2022-11/emt_competence_fwk_2022_en.pdf [Accessed: 2 November 2025].
Google Scholar
González-Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Activities, Tasks and Projects. Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.54
Google Scholar
González-Davies, Maria. 2021. “Student agency in translator training. Setting a framework for good practices.” Research in Language 19 (2), 117–133. https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.02 Available at: https://digijournals.uni.lodz.pl/rela/vol19/iss2/2/ [Accessed: 2 November 2025]
Google Scholar
Gurov, Andrey. 2023. ‘Advances in Artificial Intelligence in the Field of Literary Translation’. SSRN Scholarly Paper. Rochester, NY. https://doi.org/10.2139/ssrn.4465129 [Accessed: 2 November 2025].
Google Scholar
Haque, Md. Asraful, and Shuai Li. 2024. ‘Exploring ChatGPT and Its Impact on Society’. AI and Ethics, February. https://doi.org/10.1007/s43681-024-00435-4 [Accessed: 31st October 2025].
Google Scholar
Hansen, Gyde. 2006. ‘Retrospection Methods in Translator Training and Translation Research’. Journal of Specialised Translation 5 (1): 2–41. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2006.763
Google Scholar
Haro-Soler, M. M. 2017. “Teaching practices and translation students’ self-efficacy: The teachers’ perceptions.” Current Trends in Translation Teaching and Learning 4, pp. 198–228.
Google Scholar
Haro-Soler, Maria and Kiraly, Don. 2019. “Exploring self-efficacy beliefs in symbiotic collaboration with students: an action research project”. The Interpreter and Translator Trainer 13(3), pp. 255-270, https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656405
Google Scholar
Haro-Soler, María del Mar. 2021. How Can Translation Teachers Care for Their Students? A Case Study on Verbal Persuasion and Translation Students’ Self-Efficacy Beliefs. New Voices in Translation Studies 24 (1). 46-71. Available from: https://doi.org/10.14456/nvts.2021.4 [Accessed: 1 November 2025].
Google Scholar
Hayes, Catherine. 2023. ‘Hyperbole or Hypothetical? Ethics for AI in the Future of Applied Pedagogy’. In Creative Artificial Intelligence Tools and Ethical Implications in Teaching, edited by Jared Keengwe. Pennsylvania, PA: IGI Global. http://sure.sunderland.ac.uk/id/eprint/16259/ https://doi.org/10.4018/979-8-3693-0205-7.ch001
Google Scholar
Heine, Carmen. 2020. Fremdsprachliche Schreibkompetenz und angeleitete Selbstreflexion. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht 25 (1). 373-395. Available from: https://zif.tujournals.ulb.tu-darmstadt.de/article/id/3237/ [Accessed: 1 November 2025]
Google Scholar
Heine, Carmen. 2025. Revisiting reflection: AI-driven transformation of translation reflection, Research in Language [this volume] https://doi.org/10.18778/1731-7533.23.02
Google Scholar
Herbert, Sarah, Félix do Carmo, Joanna Gough, and Anu Carnegie-Brown. 2023. ‘From Responsibilities to Responsibility: A Study of the Effects of Translation Workflow Automation’. Journal of Specialised Translation 40: 9–35. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2023.523
Google Scholar
Hobfoll, Stevan. E. 2002. “Social and psychological resources and adaptation.” Review of General Psychology 6, pp. 307–324. https://doi.org/10.1037//1089-2680.6.4.307
Google Scholar
Hobfoll, Stevan. E., Johnson, R. J., Ennis, N., and Jackson, A. P. 2003. “Resource loss, resource gain, and emotional outcomes among inner city women.” Journal of Personality and Social Psychology 84, pp. 632–643. https://doi.org/10.1037//0022-3514.84.3.632
Google Scholar
Hobfoll, S., Halbesleben, J., Neveu, J., and Westman, M. 2018. Conservation of Resources in the Organizational Context: The Reality of Resources and Their Consequences. Annual Review of Organizational Psychology and Organizational Behavior 5(1), pp. 103–28. https://doi.org/10.1146/annurev-orgpsych032117-104640 [Accessed: 31st October 2025].
Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. “Personal diversity and diverse personalities in translation: A study of individual differences.” Perspectives: Studies in Translatology 17, pp. 175–192. https://doi.org/10.1080/09076760903249380
Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2013. “Emotional intelligence and translation studies: A new bridge.” Meta: Journal des traducteurs 58, p. 324. https://doi.org/10.7202/1024177ar
Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2017. Translation and emotion: A psychological perspective. Oxon and New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315720388
Google Scholar
Hubscher-Davidson, Séverine. 2020. “Ethical stress in the translation and interpreting professions.” In K. Koskinen and N. Pokorn (eds) The Routledge handbook of translation and ethics. Abingdon: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003127970-31
Google Scholar
Jiménez-Crespo, Miguel A. 2023. ‘Augmentation and Translation Crowdsourcing: Are Collaborative Translators’ Minds Truly “Augmented”?’ Translation, Cognition & Behavior. https://doi.org/10.1075/tcb.00079.jim [Accessed: 31st October 2025].
Google Scholar
Jiang, Zeyuan. 2025. Does LLM translation align with translation universals? A cross-genre simplification study on English-Chinese translation based on dependency grammar. PLoS One 20(6):e0324830. https://doi.org/10.1371/journal.pone.0324830
Google Scholar
Kelly, D. 2005. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice. Manchester: St. Jerome.
Google Scholar
Klimkowski, Konrad. 2015. Towards a Shared Curriculum in Translator and Interpreter Education, Wrocław: Wydawnictwo Wyższej Szkoły Filologicznej.
Google Scholar
Knowles M. 1975. Self-directed learning: A guide for learners and teachers, New York, Toronto: Cambridge Adult Education Company.
Google Scholar
Kornacki Michał and Paulina Pietrzak. 2024. Hybrid Workflows in Translation: Integrating GenAI into Translator Training, London/New York: Routledge.
Google Scholar
Kußmaul, Paul. 1995. Training the Translator. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.10 [Accessed: 2 November 2025]
Google Scholar
Lommel, Arle. 2020. ‘Augmented Translation: Are We There Yet? - Our Analysts’ Insights’. CSA Research. 4 November 2020. https://csa-research.com/Blogs-Events/Blog/augmented-translation-2020 [Accessed: 31st October 2025].
Google Scholar
Longoni, Chiara, Stephanie Tully, and Azim Shariff. 2023. ‘Plagiarizing AI-Generated Content Is Seen As Less Unethical and More Permissible’, June. https://doi.org/10.31234/osf.io/na3wb
Google Scholar
Luthans, F., Avey, J. B., Avolio, B. J., Norman, S. M., & Combs, G. M. 2006. Psychological capital development: Toward a micro-intervention. Journal of Organizational Behavior 27, pp. 387–393. https://doi.org/10.1002/job.373
Google Scholar
Martin, Florence., Zhuang, Min., Schaefer, Darlene. “Systematic review of research on artificial intelligence in K-12 education (2017-2022)”. Computers and Education: Artificial intelligence 6 (7): 100195, 2023. https://doi.org/10.1016/j.caeai.2023.100195
Google Scholar
Mezirow, Jack. 2003. “Transformative Learning as Discourse.” Journal of Transformative Learning 1(1), pp. 58–63. https://doi.org/10.1177/1541344603252172
Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo 2022. Hermits with Duden, tipex and an Olivetti Studio 45. Revista Tradumàtica. Tecnologies de la Traducció, 20, 276-283. https://doi.org/10.5565/rev/tradumatica.327 [Accessed: 31st October 2025].
Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo. 2025. “Do Translators Dream of Electric Brains?” Fachsprache. Journal of Professional and Scientific Communication 47.1–2: 88–108. https://doi.org/10.24989/fs.v47i1-2.4001
Google Scholar
Muñoz Martín, Ricardo and Christian Olalla-Soler. 2022. Translating is not (only) problem solving. JosTrans – Journal of Specialised Translation, 38, 3–31. https://doi.org/10.26034/cm.jostrans.2022.081
Google Scholar
Norberg, Ulf. 2014. ‘Fostering Self-Reflection in Translation Students: The Value of Guided Commentaries’. Translation and Interpreting Studies 9 (1): 150–64. https://doi.org/10.1075/tis.9.1.08nor
Google Scholar
Núñez, J. L., and Bolaños-Medina, A. 2018. Predictors of problem-solving in translation: Implications for translator training. The Interpreter and Translator Trainer 12 (3), pp. 282–298. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359762
Google Scholar
O’Brien, Sharon 2023. Human-Centered augmented translation: against antagonistic dualisms. Perspectives, 32(3), 391–406. https://doi.org/10.1080/0907676X.2023.2247423 [Accessed: 2 November 2025].
Google Scholar
Pietrzak, Paulina. 2019. “Scaffolding student self-reflection in translator training.” Translation and Interpreting Studies 14 (3), pp. 416–436. https://doi.org/10.1075/tis.18029.pie
Google Scholar
Pietrzak, Paulina. 2022. Metacognitive translator training: focus on personal resources. London: Palgrave.
Google Scholar
Sun, Sanjun., Liu, Kanglong., Moratto Riccardo. 2025. Translation Studies in the Age of Artificial Intelligence. London/New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781003482369
Google Scholar
Schraw, Gregory and Rayne Sperling Dennison. 1994. “Assessing metacognitive awareness.” Contemporary Educational Psychology 19, pp. 460–475. https://doi.org/10.1006/ceps.1994.1033
Google Scholar
Schön, Donald, A. 1983. The Reflective Practitioner: How Professionals Think in Action. New York: Basic Books.
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
