Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus-driven study of intra-disciplinary register variation

Authors

  • Łukasz Grabowski Opole University

DOI:

https://doi.org/10.1515/rela-2015-0025

Keywords:

corpus linguistics, phraseology, phrase frames, register variation, pharmaceutical discourse

Abstract

Focusing on the exploration of intra-disciplinary register variation in the pharmaceutical domain, this corpus-driven study attempts to describe the use, composition and discourse functions of phrase frames, that is, contiguous sequences of words identical except for one (Fletcher, 2002-2007), found in samples of four English pharmaceutical text types, such as patient information leaflets, summaries of product characteristics, clinical trial protocols and chapters/sections from academic textbooks on pharmacology. The study deals with a specific sub-type of phrase frames, that is, 4-word units with a variable slot in the medial position, e.g. be * with caution, to take * medicine. The results showed, among others, that the use and discourse functions of phrase frames vary across pharmaceutical text types, that the correlation between the frequency of phrase frames and their pattern variability may depend on a register or genre, and that it is justified to treat the discourse functions of phrase frames as distinct from those of their textual variants.

References

Bauer, L. (2008). Applied Clinical Pharmacokinetics. (2nd ed.). New York: McGraw-Hill Medical.
Google Scholar

Biber, D. (2006). University Language. A Corpus-Based Study of Spoken and Written Registers. Amsterdam: John Benjamins.
Google Scholar

Biber, D. (2009). A corpus-driven approach to formulaic language in English: multi-word patterns in speech and writing. International Journal of Corpus Linguistics, 14(3), 275-311.
Google Scholar

Biber, D., & Conrad S. (2009). Register, genre and style. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Biber, D., Conrad, S., & Cortes, V. (2004). “If you look at…”: Lexical bundles in university teaching and textbooks. Applied Linguistics, 25(3), 371-405.
Google Scholar

Bouayad-Agha, N. (2006). The Patient Information Leaflet (PIL) corpus. http://mcs.open.ac.uk/nlg/old_projects/pills/corpus/PIL/ (12 April 2012).
Google Scholar

Craig, Ch., & Stitzel, R. (Eds.). (2004). Modern Pharmacology with Clinical Applications (6th ed.). Lippincott: Williams & Wilkins.
Google Scholar

Fitzpatrick, S. (2005). The Clinical Trial Protocol. Marlow: The Institute of Clinical Research.
Google Scholar

Fletcher, W. (2002-2007). KfNgram. Annapolis: USNA. http://www.kwicfinder.com/kfNgram/kfNgramHelp.html (20 November, 2011)
Google Scholar

Fletcher, W. (2010). Phrases in English. http://phrasesinenglish.org/ (20 September, 2014)
Google Scholar

Forchini, P., & Murphy, A. (2008). N-grams in comparable specialized corpora. Perspectives on phraseology, translation and pedagogy. International Journal of Corpus Linguistics, 13(3), 351-367.
Google Scholar

Forsyth, R., & Grabowski, Ł. (2014). “Is there a formula for formulaic language?”. Paper presented at 6th Formulaic Language Research Network Conference. Swansea, UK, 14-16 July 2014. http://flarn.viviennerogers.info/wp-uploads/2014/02/Forsyth.pdf (6 August 2015) [paper under review].
Google Scholar

Fuster-Marquez, M. (2014). Lexical bundles and phrase frames in the language of hotel websites. English Text Construction, 7(1), 84-121.
Google Scholar

Grabowski, Ł. (2015a). “Keywords and lexical bundles within English pharmaceutical discourse: a corpus-driven description”. English for Specific Purposes, 38, 23-33.
Google Scholar

Grabowski, Ł. (2015b). Phraseology in English Pharmaceutical Discourse: A Corpus-Driven Study of Register Variation. Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Google Scholar

Granger, S. (2014). A lexical bundle approach to comparing languages. Stems in English and French. In M-A. Lefer, & S. Vogeleer (Eds.), Genre- and register-related discourse features in contrast. Special issue of Languages in Contrast, 14(1), 58-72.
Google Scholar

Gray, B., & Biber D. (2013). Lexical frames in academic prose and conversation. International Journal of Corpus Linguistics, 18(1), 109-135.
Google Scholar

Hollinger, M. (2003). Introduction to Pharmacology (2nd ed.). London/New York: Taylor & Francis.
Google Scholar

Hyland, K. (2008). As can be seen: Lexical LBs and disciplinary variation. English for Specific Purposes, 27, 4-21.
Google Scholar

Koester, A. (2006). Investigating Workplace Discourse. London: Routledge.
Google Scholar

Martinez, R., & Schmitt N. (2012). A Phrasal Expressions List. Applied Linguistics, 33(3), 299-320.
Google Scholar

Montalt Resurreccio, V., & Gonzalez Davies, M. (2007). Medical Translation Step by Step. Translation Practices explained. Manchester: St. Jerome Publishing.
Google Scholar

O’Keefe, A., McCarthy, M., & Carter R. (2007). From Corpus to Classroom. Language Use and Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Pęzik, P. (2013). Wybrane aspekty reprezentatywności małych i średnich korpusów. In W. Chlebda (Ed.), Na tropach korpusów. W poszukiwaniu optymalnych zbiorów tekstów (pp. 45-58). Opole: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego.
Google Scholar

Römer, U. (2009). English in Academia: Does Nativeness Matter? Anglistik: International Journal of English Studies, 20(2). 89-100.
Google Scholar

Römer, U. (2010). Establishing the phraseological profile of a text type. The construction of meaning in academic book reviews. English Text Construction, 3(1), 95-119.
Google Scholar

Rowntree, D. (2000). Statistics Without Tears. London: Penguin Books.
Google Scholar

Scott, M. (2008). WordSmith Tools 5.0. Liverpool: Lexical Analysis Software.
Google Scholar

Simpson-Vlach, R., & Ellis, N. (2010). An Academic Formulas List: New Methods in Phraseology Research. Applied Linguistics, 31(4), 487-512.
Google Scholar

Stangroom, J. (2014). Social Science Statistics. http://www.socscistatistics.com/tests/spearman (10 August, 2014).
Google Scholar

Stubbs, M. (2007). Quantitative data on multi-word sequences in English: the case of the word 'world'. In M. Hoey, M. Mahlberg, M. Stubbs, & W. Teubert (Eds.), Text, Discourse and Corpora (pp. 163-190). London: Continuum.
Google Scholar

The European Clinical Trials Register. https://www.clinicaltrialsregister.eu/index.html (2 February, 2012)
Google Scholar

Tiedemann, J. (2009). News from OPUS – A Collection of Multilingual Parallel Corpora with Tools and Interfaces. In N. Nicolov, K. Bontcheva, G. Angelova, & R. Mitkov (Eds.), Recent Advances in Natural Language Processing, 5 (pp. 237-248). Amsterdam: John Benjamins.
Google Scholar

Wang, D., & Bakhai, A. (Eds.). (2006). Clinical Trials: A Practical Guide to Design, Analysis, and Reporting. London/Chicago: Remedica.
Google Scholar

Wray, A., & Perkins M. (2000). The functions of formulaic language: an integrated model. Language and Communication 20, 1-28.
Google Scholar

Downloads

Published

2015-09-30

How to Cite

Grabowski, Łukasz. (2015). Phrase frames in English pharmaceutical discourse: a corpus-driven study of intra-disciplinary register variation. Research in Language, 13(3), 266–291. https://doi.org/10.1515/rela-2015-0025

Issue

Section

Articles