The Effect of Emotions on Translations Performance

Authors

  • Sonja K. Kimovska Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia
  • Vladimir Cvetkoski Ss. Cyril and Methodius University in Skopje, Macedonia

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.05

Keywords:

emotions, feedback, creativity, accuracy, resilience, translation process

Abstract

The purpose of this paper is to investigate the effect of emotions and some personality traits on translation performance. It builds on Rojo and Ramos’s (2016) findings and is broadly based on their methodology, but introduces some methodological changes. It replicates their experiment with translation students in another language pair (English L2>Macedonian L1) following their three step procedure: resiliency test, translation-bogus feedback-translation, self-reporting questionnaire. Following their recommendations (ibid.), the change in methodology involves using comparatively easier translation tasks. The paper aims to provide answers as to: the effect of positive and negative emotions on overall translation performance; the effect of positive and negative emotions on different aspects of translation performance (accuracy vs. creativity) and the role of the personality trait of resilience in regulating negative emotions.

References

Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2011. Creative Shifts’ as a Means of Measuring and Promoting Creativity. Meta 56 (3). 663–692. doi: 10.7202/1008339ar
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.7202/1008339ar

Block, Jack, and Adam M. Kremen. 1996. IQ and Ego-Resiliency: Conceptual and Empirical Connections and Separateness. Journal of Personality and Social Psychology 50. 349–361. doi: 10.1037/0022-3514.70.2.349
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1037/0022-3514.70.2.349

Bontempo, K. and Napier, J., 2011. Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting. Interpreting 13 (1). 85-105.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/intp.13.1.06bon

Bayer-Hohenwarter, G., 2011. “Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 56 (3). 663-692.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.7202/1008339ar

Cifuentes-Férez, P. and Cutillas, P.M., 2018. Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators?. Translation, Cognition & Behavior 1 (2). 341-360.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/tcb.00015.cif

Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: A Study of Individual Differences. Perspectives: Studies in Translatology 17 (3). 175–192. doi: 10.1080/09076760903249380
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1080/09076760903249380

Hubscher-Davidson, Séverine. 2013a. The Role of Intuition in the Translation Process: A Case Study. In Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson, and Ulf Norberg (eds.), Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and Events. Special issue of Translation and Interpreting Studies 8 (2). 211–232. doi: 10.1075/tis.8.2.01ehr
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/tis.8.2.05hub

Hubscher-Davidson, Séverine. 2013b. Emotional Intelligence and Professional Translation. Paper delivered at the International Online Workshop on Affective factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6th of December.
Google Scholar

Lehr, Caroline. 2011. The Happier, the Better? Exploring the Impact of Positive and Negative Emotions on Performance in Translation. Communication delivered at the International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autònoma de Barcelona, 20th June.
Google Scholar

Lehr, Caroline. 2012. The Impact of Positive and Negative Emotions on Performance in Translation Professionals –a Challenge to Expertise? Presentation at the International Workshop on Expertise in Translation, Copenhagen Business School, 17–18 August.
Google Scholar

Lehr, Caroline. 2013. Influences of Emotion on Cognitive Processing in Translation: A Framework and Some Empirical Evidence. Paper delivered at the International Online Workshop on Affective Factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6th of December.
Google Scholar

Rojo López, Ana & Marina Ramos Caro. 2016. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance. In Muñoz Martín, Ricardo (ed.), Reembedding Translation Process Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/btl.128.06roj

Rojo, A. 2017. The Role of Emotions. In J.W. Schwieter and A. Ferreira (eds.), The Handbook of Translation and Cognition. https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch20
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch20

Spering, M., Wagener, D. and Funke, J., 2005. The role of emotions in complex problem solving. Cognition and Emotion 19 (8).
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1080/02699930500304886

Strickland, B., 2001. The Gale Encyclopedia of Psychology/Bonnie R. Strickland, 2001, Gale Group. Gale group.
Google Scholar

Downloads

Published

2021-06-30

How to Cite

Kimovska, S. K., & Cvetkoski, V. (2021). The Effect of Emotions on Translations Performance. Research in Language, 19(2), 169–186. https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.05

Issue

Section

Articles