The Effect of Emotions on Translations Performance
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.05Keywords:
emotions, feedback, creativity, accuracy, resilience, translation processAbstract
The purpose of this paper is to investigate the effect of emotions and some personality traits on translation performance. It builds on Rojo and Ramos’s (2016) findings and is broadly based on their methodology, but introduces some methodological changes. It replicates their experiment with translation students in another language pair (English L2>Macedonian L1) following their three step procedure: resiliency test, translation-bogus feedback-translation, self-reporting questionnaire. Following their recommendations (ibid.), the change in methodology involves using comparatively easier translation tasks. The paper aims to provide answers as to: the effect of positive and negative emotions on overall translation performance; the effect of positive and negative emotions on different aspects of translation performance (accuracy vs. creativity) and the role of the personality trait of resilience in regulating negative emotions.
References
Bayer-Hohenwarter, Gerrit. 2011. Creative Shifts’ as a Means of Measuring and Promoting Creativity. Meta 56 (3). 663–692. doi: 10.7202/1008339ar DOI: https://doi.org/10.7202/1008339ar
Block, Jack, and Adam M. Kremen. 1996. IQ and Ego-Resiliency: Conceptual and Empirical Connections and Separateness. Journal of Personality and Social Psychology 50. 349–361. doi: 10.1037/0022-3514.70.2.349 DOI: https://doi.org/10.1037/0022-3514.70.2.349
Bontempo, K. and Napier, J., 2011. Evaluating emotional stability as a predictor of interpreter competence and aptitude for interpreting. Interpreting 13 (1). 85-105. DOI: https://doi.org/10.1075/intp.13.1.06bon
Bayer-Hohenwarter, G., 2011. “Creative Shifts” as a Means of Measuring and Promoting Translational Creativity. Meta: Journal des traducteurs/Meta: Translators’ Journal 56 (3). 663-692. DOI: https://doi.org/10.7202/1008339ar
Cifuentes-Férez, P. and Cutillas, P.M., 2018. Can self-esteem and creative intelligence foster accuracy and creativity in professional translators?. Translation, Cognition & Behavior 1 (2). 341-360. DOI: https://doi.org/10.1075/tcb.00015.cif
Hubscher-Davidson, Séverine. 2009. Personal Diversity and Diverse Personalities in Translation: A Study of Individual Differences. Perspectives: Studies in Translatology 17 (3). 175–192. doi: 10.1080/09076760903249380 DOI: https://doi.org/10.1080/09076760903249380
Hubscher-Davidson, Séverine. 2013a. The Role of Intuition in the Translation Process: A Case Study. In Maureen Ehrensberger-Dow, Birgitta Englund Dimitrova, Séverine Hubscher-Davidson, and Ulf Norberg (eds.), Describing Cognitive Processes in Translation: Acts and Events. Special issue of Translation and Interpreting Studies 8 (2). 211–232. doi: 10.1075/tis.8.2.01ehr DOI: https://doi.org/10.1075/tis.8.2.05hub
Hubscher-Davidson, Séverine. 2013b. Emotional Intelligence and Professional Translation. Paper delivered at the International Online Workshop on Affective factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6th of December.
Lehr, Caroline. 2011. The Happier, the Better? Exploring the Impact of Positive and Negative Emotions on Performance in Translation. Communication delivered at the International Symposium for Young Researchers in Translation, Interpreting and Intercultural Studies, Universitat Autònoma de Barcelona, 20th June.
Lehr, Caroline. 2012. The Impact of Positive and Negative Emotions on Performance in Translation Professionals –a Challenge to Expertise? Presentation at the International Workshop on Expertise in Translation, Copenhagen Business School, 17–18 August.
Lehr, Caroline. 2013. Influences of Emotion on Cognitive Processing in Translation: A Framework and Some Empirical Evidence. Paper delivered at the International Online Workshop on Affective Factors in Translation Process Research: To Feel or not to Feel? That is the Question, Aston University, 6th of December.
Rojo López, Ana & Marina Ramos Caro. 2016. Can emotion stir translation skill? Defining the impact of positive and negative emotions on translation performance. In Muñoz Martín, Ricardo (ed.), Reembedding Translation Process Research. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company DOI: https://doi.org/10.1075/btl.128.06roj
Rojo, A. 2017. The Role of Emotions. In J.W. Schwieter and A. Ferreira (eds.), The Handbook of Translation and Cognition. https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch20 DOI: https://doi.org/10.1002/9781119241485.ch20
Spering, M., Wagener, D. and Funke, J., 2005. The role of emotions in complex problem solving. Cognition and Emotion 19 (8). DOI: https://doi.org/10.1080/02699930500304886
Strickland, B., 2001. The Gale Encyclopedia of Psychology/Bonnie R. Strickland, 2001, Gale Group. Gale group.
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
