Design Thinking as a Tool for Participatory and Transformative Translator Education

Authors

  • Konrad Klimkowski John Paul II Catholic University of Lublin, Poland
  • Katarzyna Klimkowska Maria Curie-Skłodowska University in Lublin, Poland

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.04

Keywords:

Design Thinking, translator education, educational approach, classroom activity, classroom communication, project method, problem-based learning

Abstract

This article outlines the main tenets and the working cycle of Design Thinking, which is a problem-solving methodology. We argue that this methodology helps train qualities and skills that are particularly beneficial for students of translator education programmes. We recommend Design Thinking for translation teachers who subscribe to post-positivist, constructivist and other problem-based, participatory and collaborative educational approaches. The latter part of the article presents examples of classroom activities developed with the use of Design Thinking methodology. The activities focus mostly on communicative interactions between participants, since we believe that the major advantage of Design Thinking for the translation classroom is that it offers a structured scaffolding to improve classroom communication.

References

Brown, Tim. 2009. Change by Design. New York: Harper Collins.
Google Scholar

EMT. 2009. Competences for Professional Translators, Experts in Multilingual and Multimedia Communication. Brussels: European Commission. [online] www.ec.europa.eu/dgs/translation/programmes/emt/key_documents/emt_competences_translators_en.pdf (accessed 28 May 2015)
Google Scholar

EMT. 2017. European Master’s in Translation. Competence Framework 2017. Brussels, European Commission [online] https://ec.europa.eu/info/sites/info/files/emt_competence_fwk_2017_en_web.pdf (accessed 10 May 2019)
Google Scholar

Fernández Sánchez, Francesca. 2008. An example of a collaborative translation project incorporating mediation instruments as a means of encouraging self-regulation, in Garant, Mikel and Walker, Larry (eds.) Current Trends in Translation Teaching and Learning. Vol. II. Helsinki: University of Helsinki: 121–151.
Google Scholar

González-Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom: Activities, Tasks and Projects. Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1075/btl.54

Google. 2018. Guide: Practice Innovation with Design Thinking. [online] https://rework.withgoogle.com/guides/design-thinking/steps/introduction/ (accessed 31 December 2019)
Google Scholar

Kiraly, Donald C. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education. Empowerment from Theory to Practice. Manchester: St. Jerome Publishing.
Google Scholar

Kiraly, Donald C. 2016. “Authentic project work and pedagogical epistemologies: A question of competing or complementary worldviews?” in Kiraly, Donald C. (ed.) Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. Mainz: Mainz University Press: 53–66.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.14220/9783737004954.53

Klimkowska, Katarzyna and Klimkowski, Konrad. 2015. Kształtowanie kompetencji świadczenia usług tłumaczeniowych z perspektywy przyszłych tłumaczy. Lublin: UMCS.
Google Scholar

Klimkowski, Konrad. 2019a. “Assessment as a communicative activity in the translation classroom.” InTRALinea. Special Issue: New Insights into Translator Training [online] http://www.intralinea.org/specials/article/2428 (accessed 31. December 2019)
Google Scholar

Klimkowski, Konrad. 2019b. “Educational Theory: from Dewey to Vygotsky.” in Laviosa, Sara and Gonzalez-Davies, Maria (eds.) The Routledge Handbook of Translation and Education. London: Routledge: 23-41.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4324/9780367854850-3

Klimkowski, Konrad. 2015. Towards a Shared Curriculum in Translator and Interpreter Education, Wrocław, Washington D.C.: WSF.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.18290/rh.2015.63.11-5

Massey, Gary and Brändli, Barbara. 2016. Collaborative feedback flows and how we can learn from them: Investigating a synergetic learning experience in translator education, in Kiraly, D.C. (ed) Towards Authentic Experiential Learning in Translator Education. Mainz: Mainz University Press. pp. 177–200.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.14220/9783737004954.177

Merrill, David M. and Reid, Robert H. 1999. Personal Styles and Effective Performance. New York: CRC Press.
Google Scholar

Mourshed, Mona, Jigar Patel, Katrin Suder. 2014. Education to Employment: Getting Europe’s Youth into Work. McKinsey and Company. [online] http://mckinseyonsociety.com/educationto-employment/report/ ED (accessed 28 October 2015)
Google Scholar

Mourshed, Mona, Diana Farrell, Dominic Barton. 2012. Education to Employment: Designing a System that Works. McKinsey and Company. [online] http://mckinseyonsociety.com/educationto-employment/report/ (accessed 28 October 2015)
Google Scholar

OECD. 2019. Education at a Glance 2019: OECD Indicators. Paris: OECD Publishing.
Google Scholar

Pitkäsalo, Eliisa and Ketola, Anne. 2018. “Collaborative translation in a virtual classroom: Proposal for a course design.” Transletters 1: 93–119.
Google Scholar

Thelen, Marcel. 2019. “Quality and Quality Assessment in Translation: Paradigms in Perspective.” in Huertas-Barros, Elsa, Vandepitte, Sonia, Iglesias-Fernandez, Emilia (eds.), Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting. Hershey PA: IGI Global: 1-25.
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4018/978-1-5225-5225-3.ch001

Downloads

Published

2021-06-30

How to Cite

Klimkowski, K., & Klimkowska, K. (2021). Design Thinking as a Tool for Participatory and Transformative Translator Education. Research in Language, 19(2), 155–167. https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.04

Issue

Section

Articles