Student Agency in Translator Training: Setting a Framework for Good Practices
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-7533.19.2.02Keywords:
collaborative learning, self-concept, situated learning, student agency, translator trainingAbstract
Both teacher and student agency have been discussed and researched for quite some time in different learning contexts. Here, I will present a general framework for pedagogical practices that enhance translator education by promoting student agency defined as the process through which learners become capable of strategic actions which form the basis for autonomy and confidence in their own proficiency and effectiveness. I will suggest how student agency and collaborative and situated learning can interact to provide students with professional and relational skills that set the basis for the development of autonomous strategic learning. This combined approach involves the acceptance and use of planned and spontaneous learning opportunities embedded in contextualised activities, tasks, and projects. Some practical examples will illustrate the main points.
References
Arnold, Jane (1999) Affect in Language Learning, Cambridge, Cambridge University Press.
Google Scholar
Arnold, Jane (2011) “Attention to Affect in Language Learning “, Anglistik: International Journal of English Studies22: 11-22.
Google Scholar
Bandura, Albert (1986) Social Foundations of Thought and Action: A Social Cognitive Theory, Englewood Cliffs, NJ, Prentice-Hall.
Google Scholar
Bristor, Martha W. and Dorothy L. West (1996/97) “An Ecological Approach to Empower the Learner”, Human Ecology Review 3, no. 2, SHE-VIII Proceedings - 2: Human Ecology: Livelihood & Liveability: 212-217.
Google Scholar
Colina, Sonia (2003) Translation Teaching: From Research to the Classroom, Boston, McGraw Hill.
Google Scholar
Damasio, Antonio (1994) Descartes’ Error: Emotion, Reason and the Human Brain, New York, Avon Books.
Google Scholar
Delisle, Jean (1980) L’analyse du discours comme méthode de traduction, Ottawa, Presses de l’Université d’Ottawa.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/flin.1979.13.1-2.55
Delors, Jacques (ed) (1996) Learning: The Treasure Within, Paris, UNESCO.
Google Scholar
González-Davies, Maria (1998) “Student Assessment by Medical Specialists: An Experiment in Relating the Undergraduate to the Professional World in the Teaching of Medical Translation in Spain” in Fischbach, Henry (ed) Translation and Medicine, ATA (American Translator’s Association, Scholarly Monographic Series), Amsterdam, John Benjamins: 93-102.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/ata.x.11gon
González-Davies, Maria (2004) Multiple Voices in the Translation Classroom. Activities, Tasks and Projects,Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.54
González-Davies, Maria (2017) “A Collaborative Pedagogy of Translation” in Venuti Lawrence (ed) Teaching Translation. Programs, courses, pedagogies, Abingdon and New York: 71-79.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4324/9781315623139-9
González-Davies, Maria. (2018) "The Use of Translation in an Integrated Plurilingual Approach to Language Learning: Teacher Strategies and Good Practices”, Journal of Spanish Language Teaching, 4, no. 2: 124-135.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/23247797.2017.1407168
González-Davies, Maria (2020) “Using translation to develop plurilingual competence in high complexity schools” in Laviosa, Sara and Christine Ji (eds.) The Oxford Handbook of Translation and Social Practices, New York, Oxford University Press: 434-451.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780190067205.013.19
González-Davies, Maria and Vanessa Enríquez Raído (eds.) (2017) Situated learning in translator and interpreter training: Bridging research and good practice, London and New York, Routledge.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4324/9780203732304
Göpferich, Susanne, Arnt Lykke Jakobsen and Inger M. Mees (eds.) (2009) Behind the Mind: Methods, Models and Results in Translation Process Research, Copenhagen, Samfundslitteratur.
Google Scholar
Haro-Soler, María del Mar (2019) “Autoconfianza versus autoeficacia del traductor: propuesta terminológica y estado de la cuestión”, Cadernos de Tradução, Florianápolis 39, no. 2: 204-226.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p204
Haro-Soler, Maria del Mar and Don Kiraly (2019) “Exploring self-efficacy beliefs in symbiotic collaboration with students: an action research project”, The Interpreter and Translator Trainer 13, no. 3: 255-270.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1656405
Hartmann, Esa and Christina Hélot (2020) “Pedagogical affordances of translation in bilingual education”, The Routledge Handbook of Translation and Education, Abingdon and New York, Routledge: 95-109.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4324/9780367854850-7
Hönig, Hans (1991) “`Holmes’ Mapping Theory´ and the landscape of mental translation processes” in Leuven-Zwart, Kitty M. van and Ton Naaijkens, Translation Studies: The State of the Art, Amsterdam, Rodopi: 77-90.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1163/9789004488106_010
Hubscher-Davdson, Séverine (2018) Translation and Emotion: A Psychological Perspective, Abingdon and New York, Routledge.
Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo (ed) (1999) Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes, Madrid, Edelsa.
Google Scholar
Hurtado Albir, Amparo (2019) “La investigación en didáctica de la traducción. Evolución, enfoques y perspectivas” in Tolosa Igualada, Miguel and Álvaro Echeverri (eds.) Porque algo tiene que cambiar. La formacion de traductores e interpretes: Presente & futuro / Because something should change: Present & Future Training of Translators and Interpreters, MonTI 11: 47-76.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.6035/MonTI.2019.11.2
Immordino-Yang, M.H. and Antonio Damasio (2007) “We Feel, Therefore We Learn: The Relevance of Affective and Social Neuroscience to Education”, Mind, Brain and Education 1(o. 1: 3-10.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1111/j.1751-228X.2007.00004.x
Jakobson, Roman (1959/2000) “On Linguistic Aspects of Translation” in R. A. Bower (ed), On Translation, New York, Oxford University Press: 232–239.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18
Kelly, Dorothy (2002) "Un modelo de competencia traductora: bases para el diseño curricular" [A translation competence model: bases for curricular design], Puentes. Hacia nuevas investigaciones en la mediación intercultural, 1: 9-20.
Google Scholar
Kelly, Dorothy (2005) A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice, Manchester: St. Jerome.
Google Scholar
Kiraly, Don (1990) Toward a Systematic Approach to Translation Skills Instruction, PhD diss., University of Illinois, USA.
Google Scholar
Kiraly, Don (2000) A Social Constructivist Approach to Translator Education, Manchester, St Jerome.
Google Scholar
Klimkowski, Konrad (2020) “Educational theory: from Dewey to Vygotsky” in Laviosa, Sara and Maria González-Davies (eds) The Routledge Handbook of Translation and Education, Abingdon and New York, Routledge: 29-46.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4324/9780367854850-3
Kramsch, Claire and Zhang, L. (2018) The Multilingual Instructor, Oxford, Oxford University Press.
Google Scholar
Kussmaul, Paul (1995) Training the Translator, Amsterdam and Philadelphia, John Benjamins.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.10
MacIntyre, Peter. D. (1995) “How does anxiety affect second language learning? A reply to Sparks and Ganschow”, The Modern Language Journal 79, no. 1: 361-367.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1111/j.1540-4781.1995.tb05418.x
Massey, Gary, Don Kiraly and Maureen Ehrensberger-Dow (eds.) (2019) The Interpreter and Translator Trainer 13, no. 3, Special issue: Training the Trainers.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2019.1647821
Nunan, David (1989) Designing Tasks for the Communicative Classroom, Cambridge, Cambridge University Press.
Google Scholar
Oxford, Rebecca (2011) Teaching and Researching Language Learning Strategies, Edinburgh, Pearson Education Limited.
Google Scholar
PACTE (2009) (In alphabetical order: Beeby, A.; Fernández, M.; Fox, O.; Hurtado Albir, A.; Kozlova, I.; Kuznik, A.; Neunzig, W.; Rodríguez-Inés, P.; Romero, L.; Wimmer, S. Principal researcher: Hurtado Albir, A.) “Results of the Validation of the PACTE Translation Competence Model: Acceptability and Decision Making”, Across Languages and Cultures 10 no. 2: 207-230.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1556/Acr.10.2009.2.3
Pietrzak Paulina (2019) “Self-study Strategies in Project-based Specialised Translator Training”, Across Languages and Cultures. A Multidisciplinary Journal for Translation and Interpreting Studies 20, no. 1: 97-116.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1556/084.2019.20.1.5
Pym, Anthony (2003) “Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach”, Meta 48, no. 4: 481-497.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.7202/008533ar
Richards, Jack and Theodore Rodgers (1986/2014) Approaches and Methods in Language Teaching, London and New York, Routledge.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/9781009024532
Snyder, Sean (2013) “The simple, the complicated and the complex: Educational reform through the lens of complexity theory”, OECD Education Working Papers, 96, OECD Publishing.
Google Scholar
UNESCO (2015) Rethinking Education. Towards a global common good? Paris, UNESCO.
Google Scholar
Venuti Lawrence (ed) (2017) Teaching Translation. Programs, courses, pedagogies, Abingdon and New York.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4324/9781315623139
Vygotsky, Lev. S. (1960/1981) “The genesis of higher mental functions” in J. V Wertsch (ed), The concept of activity in Soviet psychology, Armonk, NY, Sharpe: 144-188.
Google Scholar
Vygotsky, Lev S. (1978) Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes, trans. Michael Cole, Cambridge, Harvard UP.
Google Scholar
Wilss, Wolfram (1976) “Perspectives and Limitations of a Didactic Framework for the Teaching of Translation.” in Brislin, Richard W. (ed) Translation: Applications and Research, New York, Gardner: 117-137.
Google Scholar
Yerkes, Robert M. and John D. Dodson (1908) “The relation of strength of stimulus to rapidity of habit-formation”, Journal of Comparative Neurology and Psychology, 18: 459-482.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1002/cne.920180503
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
![Creative Commons License](http://i.creativecommons.org/l/by-nc-nd/4.0/88x31.png)
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.