A Few Remarks on Legal Translation and Intercultural Encounters
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.3.02Keywords:
equivalence, legal language, legal translationAbstract
The text offers comments on legal translation and its special nature. It is argued that legal translation is much different from other types of specialised translations. Unlike the language of engineering or medicine, legal language does not only refer to the related specialised practice, i.e. the law, but constitutes legal reality, being at the same time an instrument with which legal disputes are resolved. In the context of translation, legal language is particularly challenging as the process of finding equivalence is not restricted to interlinguistic level, but invites both intralinguistic and intersemiotic considerations. Moving not only between different natural languages, but also between different legal cultures, legal translators have to face problems that can often be naturally found in intercultural communication.
References
Austin, John L. 1962/1975. How to Do Things with Words. The William James Lectures delivered at Harvard University in 1955, 2nd ed., edited by J.O. Urmson and Marina Sbisa. Oxford: Clarendon Press.
Google Scholar
Bakhtin, Mikhail. M. 1981. The Dialogic Imagination: Four Essays [ed. by M. Holquist; trans. C. Emerson and M. Holquist]. Austin: University of Texas Press.
Google Scholar
Bakhtin, Mikhail M. 1986. Speech Genres and Other Late Essays [ed. by C. Emerson and M. Holquist; trans. V. W. McGee]. Austin: University of Texas Press.
Google Scholar
Biber, Douglas, Stig Johansson, Geoffrey Leech, Susan Conrad & Edward Finegan (1999) Longman Grammar of Spoken and Written English. Harlow: Longman.
Google Scholar
Cao, Deborah. 2007. Translating Law. Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.21832/9781853599552
Charrow, Robert P. & Veda R. Charrow. 1979. “Making Legal Language Understandable: A Psycholinguistic Study of Jury Instructions”. Columbia Law Review. Vol. 79, No. 7, pp. 1306-1374. https://doi.org/10.2307/1121842 ; https://www.jstor.org/stable/1121842
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.2307/1121842
Crystal, David. 2018. The Cambridge Encyclopedia of the English Language. Cambridge: Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/9781108528931
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108528931
Danet, Brenda. 1980. “Language in the legal process”. Law and Society Review 14, pp. 445–564. https://www.jstor.org/stable/i354491 ; https://doi.org/10.2307/3053192
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.2307/3053192
Endicott, Timothy A.O. 2000. Vagueness in Law. Oxford: Oxford University Press. https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198268406.001.0001
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780198268406.001.0001
Fetzer, Anita & Iwona Witczak-Plisiecka. 2021 (in press). “Argumentative, Political and Legal Discourse”. In: The Cambridge Handbook of Sociopragmatics, ed. by M. Haugh, D. Kádár & M. Terkourafi. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 520-543.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/9781108954105.027
Frank, Jerome N. 1947. “Words and music: Some remarks on statutory interpretation”. Columbia Law Review. No. 8, pp. 1259-1278. https://doi.org/10.2307/1118098
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.2307/1118098
Gibbons, John. 2003. Forensic Linguistics: An Introduction to Language in the Justice System. London: Blackwell.
Google Scholar
Gotti, Maurizio. (2003) Specialized Discourse. Linguistic Features and Changing Conventions. Bern: Peter Lang.
Google Scholar
Hart, Herbert L. A. 1961/1994. The Concept of Law (2nd ed.). Oxford/New York: Clarendon Press.
Google Scholar
Huddleston, Rodney, Geoffrey K. Pullum et al. (2002) The Cambridge Grammar of the English Language. Cambridge: CUP.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1017/9781316423530
Hutton, Christopher. 1995. ‘Law lessons for linguists? Accountability and acts of professional communication’, Language and Communication 16(3): 205–14. https://doi.org/10.1016/0271-5309(96)00010-9
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1016/0271-5309(96)00010-9
Hutton, Chris. 2009. Language, Meaning and the Law. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9780748633524
Jakobson, Roman. 1959. “On Linguistic Aspects of Translation”. In: On Translation, ed. by R. A. Brower. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, pp. 232-239.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18
Jopek-Bosiacka, Anna. 2019 Teoretyczno-prawne I logiczne uwarunkowania przekładu prawnego. Warszawa: Wolters Kluwer.
Google Scholar
Lauchman, Richard. 2001-2005. Plain Language. A handbook for writers in the U.S. Government. Available at http://www.lauchmangroup.com/PDFfiles/PLHandbook.PDF (accessed May 2007).
Google Scholar
Mellinkoff, David. 1963. The Language of the Law. Boston: Little, Brown & Co.
Google Scholar
Quirk, Randolph, Sidney Greenboum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik (1992) A Comprehensive Grammar of the English Language. London & New York: Longman.
Google Scholar
Robinson, Stanley. 1973. Drafting: Its application to conveyancing and commercial documents. London: Butterworths.
Google Scholar
Sarcevic, Susan. 1997. New Approach to Legal Translation. The Hague: Kluwer Law International.
Google Scholar
Sugarman, David & H.L.A. Hart. 2005. “Hart Interviewed: H.L.A. Hart in Conversation with David Sugarman” (interview 1988) Journal of Law and Society, Vol. 32, No. 2 (Jun., 2005), pp. 267-293 http://ezproxy.library.nyu.edu:2063/stable/3557228
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1111/j.1467-6478.2005.00324.x
Tiersma, Peter M. 1999. Legal Language. Chicago: The University of Chicago Press.
Google Scholar
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2001 (ms). Semantic and Pragmatic Aspects of Speech Acts in English Legal Texts. PhD dissertation, University of Lodz, Poland.
Google Scholar
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2005. “English legal texts in translation—the relevance-theoretic approach” Relevance Studies in Poland 2, pp. 169-181.
Google Scholar
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2007. “Linguistic Aspects of the deontic shall in the legal context” In: Language and the Law: International Outlooks, ed. by K. Kredens and S. Goźdź-Roszkowski.. Frankfurt: Peter Lang, pp. 181-199.
Google Scholar
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2008. “The Relevance of Vague Expressions in the Law” Research in Language 6, pp. 167-187.
Google Scholar
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2009. "Legal Speech Acts in a Cognitive Linguistic Perspective - Focus on Modality" Comparative Legilinguistics (International Journal for Legal Communication) 1: 1, pp. 159-175.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.14746/cl.2009.01.12
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2013a. From Speech Acts to Speech Actions. Łódź: Lodz University Press.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.18778/7969-092-3
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2013b. “Speech action in legal contexts”. In Marina Sbisà & K. Turner (eds.), Pragmatics of Speech Actions [Handbook of pragmatics; Part 2], Berlin/Boston: Mouton de Gruyter, pp. 613-658.
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1515/9783110214383.613
Witczak-Plisiecka, Iwona. 2016. “The interface of language and culture in the legal context–some teaching implications”. In: Languages, Culture, Media, ed. by M. Kopytowska, B. Lewandowska-Tomaszczyk, J. Osborne, J. Schmied, K. Yumlu. Chambéry: Editions de l’Université de Savoie Mont Blanc, pp. 323-338, ISBN: 978-2-919732-75-3
Google Scholar
Wojtczak, Sylwia & Iwona Witczak-Plisiecka. 2019. “Metaphors and Legal Language: A few comments on ordinary, specialised, and legal meaning”. Research in Language 17: 3, pp. 273-295. DOI: https://doi.org/10.18778/1731-7533.17.3.04
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.18778/1731-7533.17.3.04
Wojtczak, Sylwia, Iwona Witczak-Plisiecka, Rafał Augustyn. 2017. Metafory konceptualne jako narzędzia rozumowania i poznania prawniczego [Conceptual Metaphors as Tools in Legal Reasoning and Cognition]. Warszawa: Wolters Kluwer.
Google Scholar
Wróblewski, Jerzy, 1948. Język prawny i prawniczy. Kraków: Polska Akademia Umiejętności.
Google Scholar
Wróblewski, Jerzy. 1959. Zagadnienia teorii wykładni prawa ludowego. Warszawa.
Google Scholar
Wróblewski, Jerzy. 1984. “Zagadnienia terminologii nauk prawnych” [Terminology issues in legal sciences]. Nauka Polska 3, pp. 80-82.
Google Scholar
http://caselaw.lp.findlaw.com/cgi-bin/getcase.pl?court=US&vol=149&invol=304 (accessed February 2019)
Google Scholar
CLARITY: http://www.clarity-international.net/journals/56.pdf (accessed May 2016)
Google Scholar
https://www.legislation.gov.uk/ukpga/1999/22/notes/contents (Justice Act 1999; accessed February 2019)
Google Scholar
https://www.worldwidewords.org/articles/probono.htm (accessed June 2010)
Google Scholar
InfoCuria Case-Law; C-127/04 – O’Byrne; https://curia.europa.eu (accessed February 2019)
Google Scholar
law.com.dictionary (accessed May 2016)
Google Scholar
https://supreme.justia.com/cases/federal/us/508/223/ (on Smith vs. United States (508 U.S. 223) accessed February 2019)
Google Scholar
http://www.lateralmag.com/articles/issue-29/when-whales-were-fish (accessed February 2019)
Google Scholar
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.