Designing Collaborative Learning Environment in Translator Training: An Empirical Research
DOI:
https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.2.02Keywords:
collaborative learning, translator training, translation skills, teamwork, undergraduate translation pedagogyAbstract
The present study aims to investigate the efficacy of the collaborative learning method on the translation skills of students at the undergraduate level through a new model developed by the researchers. To this end, a pre-/post-test control group research design was followed to obtain empirical results in the translation of medical texts. The study group consisted of 60 undergraduate translation students in Turkey. Thirty students in the control group were instructed by using conventional training methods and each student worked individually. The completed translation was then evaluated by the instructor, as commonly applied in undergraduate translation programmes. The other 30 subjects in the experimental group were instructed through the collaborative learning method. The students participated in teamwork and undertook various roles such as terminologists, translators, proof-readers, and peer editors to check the final work. At the end of the three-week training, the difference between the translation performance scores of the two groups was found statistically significant in favour of the experimental group. The findings demonstrate the significant contribution of the collaborative learning method to the undergraduate students as this method provides them with an environment to improve the necessary translation skills for their future careers in terms of adopting different roles other than translators.
References
Al-Shehari, Khaled. 2017. Collaborative Learning: Trainee Translators Tasked to Translate Wikipedia Entries from English into Arabic. The Interpreter and Translator Trainer, 11(4), 357-372. https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359755
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2017.1359755
Barros, E. Huertas. 2011. Collaborative Learning in the Translation Classroom: Preliminary Survey Results. The Journal of Specialised Translation, 16, 42-60.
Google Scholar
Bednar, A. K., Cunningham, D., Duffy, T. M. and Perry, J. D. 1992. Theory into Practice: How Do We Link? In T.M, Dufy and D. H, Johannson (eds.), Constructivism and the Technology of Instruction, 17-34. New Jersey: Lawrence Earlbaum Associates.
Google Scholar
Bell, T. Roger. 1991. Translation and Translating. Theory and Practice. London and New York: Longman.
Google Scholar
Gonzalez Davies, Maria. 2004. Multiple Voices in the Translation Classroom. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company. https://doi.org/10.1075/btl.54
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.54
González, Marta Garcia and Veiga Díaz, María Teresa. 2015. Guided Inquiry and Project-Based Learning in the Field of Specialised Translation: A Description of Two Learning Experiences. Perspectives, 23(1), 107-123. https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948018
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/0907676X.2014.948018
Hurtado Albir, Amparo. 1996. La enseñanza de la traducción directa ‘general’. Objetivos de apren-dizaje y metodología. In A. Hurtado Albir (ed.), La enseñanza de la traducción, I, 31–55. Castellón: Universitat Jaume.
Google Scholar
Hewson, Lance. 1995. Detecting Cultural Shifts: Some Notes on Translation Assessment. In I. Mason and C. Pagnoulle (eds.), Cross-Words. Issues and Debates in Literary and Non-Literary Translating, 101-108. Liège: University of Liège
Google Scholar
Johnson, W. David and Johnson, Roger. T. 1994. Cooperative Learning in the Classroom, Paidos, Buenos Aires.
Google Scholar
Kiraly, Don. 1995. Pathways to Translation. Pedagogy and Process, Kent: University Press.
Google Scholar
Kiraly, Don. 1997. Colloborative Learning in the Translation Practice Classroom. In E. Fleischmann, W. Kutz and P.A. Schmitt (eds.), Translationsdidaktik, 152-158. Germany: Tübingen.
Google Scholar
Kiraly, Don. 2000. A Social Constructivist Approach to Translator Education: Empowerment from Theory to Practice, Manchester, St. Jerome Publishing.
Google Scholar
Kiraly, Don. 2012. Skopos Theory Goes to Paris: Purposeful Translation and Emergent Translation Projects. MTM , 4,119–144.
Google Scholar
Moghaddas, Mahboubeh and Khoshsaligheh, Masood. 2019. Implementing Project-Based Learning in a Persian Translation Class: A Mixed-Methods Study. The Interpreter and Translator Trainer, 13(2), 190-209. https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1564542
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2018.1564542
Melnichuk, V. Marina and Osipova, Valentina M. 2017. Cooperative Learning as a Valuable Approach to Teaching Translation. XLinguae Journal, 10(1), 25-33. https://doi.org/10.18355/XL.2017.10.01.03
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.18355/XL.2017.10.01.03
Neubert, Albecht. 1994. Competence in Translation: A Complex Skill, How to Study and How to Teach It. In M. Snell-Hornby, F. Pöchhacker and K. Kaindl (eds.), Translation Studies. An Interdiscipline, 411-420. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.2.48neu
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.2.48neu
O’Brien, Sharon. 2011. Collaborative Translation. In Y.Gambier and L. van Doorslaer (eds.), Handbook of Translation Studies, Vol. 2, 17-20. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
Google Scholar
Orozco, Mariana and Hurtado Albir, Amparo. 2002. Measuring Translation Competence Acquisition. Meta, 47( 3). 375–402. https://doi.org/10.7202/008022ar
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.7202/008022ar
PACTE. 2000. Acquiring Translation Competence: Hypotheses and Methodological Problems in a Research Project. In A. Beeby, D. Ensinger and M. Presas (eds.), Investigating Translation, 99-106. Amsterdam: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.32.13pac
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.32.13pac
PACTE. 2003. Building a Translation Competence Model. In F. Alves (ed.), Triangulating Translation: Perspectives in Process Oriented Research, 43-66. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/btl.45.06pac
Piaget, Jean. 1954. The Construction of Reality in the Child, New York: Basic Books. https://doi.org/10.1037/11168-000
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1037/11168-000
Piaget, Jean. 1955. The Language and Thought of the Child. New York: Meridian.
Google Scholar
Piaget, Jean. 1970. Piaget’s Theory. In P. H. Mussen (ed.), Carmichael’s manual of child psychology, 703-730. New York: Wiley.
Google Scholar
Piaget, Jean and Bärbel, Inhelder. 1971. Mental Imagery in the Child: A Study of the Development of Imaginal Representation. British Journal of Educational Studies, 19(3), 343-344. https://doi.org/10.2307/3120455
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.2307/3120455
Pietrzak, Paulina. 2015. Translation Competence. In Ł. Bogucki, S. Goźdź-Roszkowski, P. Stalmaszczyk (eds.), Ways to Translation, 317-338. Lodz: Lodz University Press.
Google Scholar
Pym, Anthony. 2003. Redefining Translation Competence in an Electronic Age. In Defence of a Minimalist Approach. Meta, 48(4), 481–497. https://doi.org/10.7202/008533ar
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.7202/008533ar
Reiss, Katharina. 1981/2000. Type, kind and Individuality of Text: Decision Making in Translation. In L. Venuti (ed.), The Translation Studies Reader, 168-179. Oxon: Routledge.
Google Scholar
Sorvali, Irma. 1998. The Translator as a Creative Being With Special Regard to the Translation of Literature and LSP. Babel, 44(3), 234–243. https://doi.org/10.1075/babel.44.3.04sor
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/babel.44.3.04sor
Vygotsky, Lev Semenovich. 1962. Thought and Language. Cambridge: MIT Press. https://doi.org/10.1037/11193-000
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1037/11193-000
Vygotsky, Lev Semenovich. 1978. Mind in Society: The Development of Higher Psychological Processes Cambridge: Harvard University Press.
Google Scholar
Wilss, Wolfram. 1989. Towards a Multi-Facet Concept of Translation Behaviour. Target, 34, 129-149. https://doi.org/10.1075/target.1.2.02wil
Google Scholar
DOI: https://doi.org/10.1075/target.1.2.02wil
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.