Collaborative Translation in the Digital Age

Authors

  • Yvonne Tsai National Taiwan University, Taiwan

DOI:

https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.2.01

Keywords:

collaborative translation, translation technology, translator training

Abstract

This study investigates the learning experiences of student translators participating in collaborative translation with and without the use of translation technology through collaborative translation teaching and practical exercises. The effectiveness and efficiency of two types of collaboration (face-to-face and virtual) are surveyed in terms of students’ cooperation and communication, the effort they invest into translation exercises, the importance they attach to these exercises, and the effectiveness of translation technology in collaborative translation. We use questionnaires to obtain a comprehensive overview of the translation process of and feedback on collaborative translation from student translators. Face-to-face and virtual collaborative translations are performed in English–Chinese translation courses to compare the learning effectiveness of virtual and face-to-face collaboration, enhance our understanding of how collaborative translation facilitates reciprocity, and offer recommendations to enhance translation teaching. This study develops collaborative translation teaching methods and designs collaborative translation curricula. Exploring the core criteria of collaboration, effectiveness, and efficiency through the reports of student translators collaborating face-to-face and online will contribute to the establishment of a collaborative translation framework.

References

EMT Board. 2017). European Master's in Translation - Competence Framework 2017.
Google Scholar

Fulco, M.atthew. (2020, May 22, 2020). Japan’s LINE Banks on Fintech in Taiwan. Taiwan Business Topics. Retrieved from https://topics.amcham.com.tw/2020/05/japans-line-banks-on-fintech-in-taiwan/
Google Scholar

González Davies, Maria. 2017. A collaborative pedagogy for translation. In L. Venuti (ed.), Teaching Translation. Programs, Courses, Pedagogies, 71-78. London, New York: Routledge. https://doi.org/10.4324/9781315623139-9
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4324/9781315623139-9

Hartley, Tony. 2009. Technology and translation. In J. Munday (ed.), The Routledge Companion to Translation Studies, 106-127. London, New York: Routledge.
Google Scholar

Kelly, Dorothy. 2005. A Handbook for Translator Trainers: A Guide to Reflective Practice: St. Jerome Publishing.
Google Scholar

Kiraly, Don. 2005. Project-Based Learning: A Case for Situated Translation. Paper presented at the For a Proactive Translatology — Proceedings, Montréal.
Google Scholar

Kiraly, Donald. C. 1995. Pathways to Translation: Pedagogy and Process. Kent, Ohio and London: Kent State University Press.
Google Scholar

Li, Defeng, Zhang, Chunling, & He, Yuanjian. 2015. Project-based learning in teaching translation: students’ perceptions. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1), 1-19. https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1010357
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2015.1010357

O'Brien, Sharon. 2011. Collaborative translation. In Y. Gambier & L. V. Doorslaer (Eds.), Handbook of Translation Studies, Vol. 2, 17-20. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
Google Scholar

Palumbo, Giuseppe and Duin, Ann Hill. 2018. Making Sense of Virtual Collaboration Through Personal Learning Networks. In M. Birthe, V. Sonia, A. Elisabet, & M. Bruce (Eds.), Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments (pp. 109-136). Hershey, PA, USA: IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-4154-7.ch005
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4018/978-1-5225-4154-7.ch005

Prieto-Velasco, Juan Antonio, and Fuentes-Luque, Adrián. 2016. A collaborative multimodal working environment for the development of instrumental and professional competences of student translators: an innovative teaching experience. The Interpreter and Translator Trainer, 10(1), 76-91. https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154344
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1080/1750399X.2016.1154344

Robinson, Bryan. J., and Olvera-Lobo, M. Dolores. 2018. Preparing Trainee Translators for the Job Market: Social Network Analysis of Teams at Work. In M. Birthe, V. Sonia, A. Elisabet, and M. Bruce (eds.), Multilingual Writing and Pedagogical Cooperation in Virtual Learning Environments, 137-167. Hershey, PA, USA: IGI Global. https://doi.org/10.4018/978-1-5225-4154-7.ch006
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.4018/978-1-5225-4154-7.ch006

Spinuzzi, Clay. 2007. Technical Communication in the Age of Distributed Work. Technical Communication Quarterly, 16, 265-277. https://doi.org/10.1080/10572250701290998
Google Scholar DOI: https://doi.org/10.1080/10572250701290998

Downloads

Published

2020-06-30

How to Cite

Tsai, Y. (2020). Collaborative Translation in the Digital Age. Research in Language, 18(2), 119–135. https://doi.org/10.18778/1731-7533.18.2.01

Issue

Section

Articles