The Time Constraint in Conference Interpreting: Simultaneous vs. Consecutive

Authors

  • Ewa Gumul University of Silesia
  • Andrzej Łyda University of Silesia

DOI:

https://doi.org/10.2478/v10015-007-0007-1

Keywords:

time constraint, simultaneous interpreting, consecutive interpreting, external pacing, processing capacity, interpreting strategies, EVS regulation, economy of expression, text-editing strategies, note taking

Abstract

The present paper focuses on the concept of time constraint in interpreting. The main aim of the study is to compare the two modes of interpreting, i.e. consecutive and simultaneous in terms of the temporal load imposed by the operations constituting each of them. The discussion centres on the issues of external pacing and processing capacity management, the two focal points of The Time Constraint. The paper also examines a range of strategies interpreters resort to in order to minimise the impact of time pressure in both CI and SI, such as EVS regulation, economy of expression, text-editing strategies, and notation techniques.

References

Agrifoglio, M. 2004. ‘‘Sight translation and interpreting: A comparative analysis of constraints and failures’’. Interpreting 6(1), 43–67.
Google Scholar

Al-Khanji, R, S. El-Shiyaband R. Hussein. 2000. ‘‘On the Use of Compensatory Strategies in Simultaneous Interpreting’’. Meta 45(3), 548–557.
Google Scholar

Anderson, L. 1994. ‘‘Simultaneous Interpretation: Contextual and Translation Aspects’’. In: Lambert S. and B. Moser-Mercer (eds.), 101–120.
Google Scholar

Arabski, J., E. Borkowska and A. Łyda (eds). 2005. Czas w języku i kulturze. Katowice: Para.
Google Scholar

Baddeley, A. D., Lewis, V. and Vallar, G. 1984. ,,Exploring the articulatory loop’’. Quarterly Journal of Experimental Psychology 36A, 233–252.
Google Scholar

Barik, H. C. 1994. ‘‘A description of various types of omissions and errors of translation encountered in simultaneous interpretation’’, In: Lambert, S. and B. Moser-Mercer (eds), 121–137.
Google Scholar

Danks, J., G. M. Shreve, S. B. Fountain, and M. K. Mc Beath (eds). 1997. Cognitive Processes in Translation and Interpreting. London: Sage Publications.
Google Scholar

Darò, V. and Fabbro, F. 1994. ‘‘Verbal memory during simultaneous interpretation: Effects of phonological interference’’. Applied Linguistics 15(1), 365–381.
Google Scholar

Davy, D. 1966. Advanced English Course. London: Linguaphone.
Google Scholar

Garzone, G. 2002. ‘‘Quality and norms in interpretation’’. In: Garzone, G. and M. Viezzi (eds), 107–119.
Google Scholar

Garzone, G. and M. Viezzi (eds). 2002. Interpreting in the 21st Century. Challenges and opportunities. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar

Gerver, D. 1969 [2002] ‘‘The Effects of Source Language Presentation Rate on the Performance of Simultaneous Conference Interpreters’’, In: Pöchhacker, F. and M. Shlesinger (eds), 52–66.
Google Scholar

Gerver, D. and H. Wallace Sinaiko (eds). 1978. Language Interpretation and Communication. New York and London: Plenum Press.
Google Scholar

Gile, D. 1995. Basic Concepts and Models for Interpreter and Translator Training. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar

Gile, D. 1997. ‘‘Conference Interpreting as a Cognitive Management Problem’’, In: Danks, J., G. M. Shreve, S. B. Fountain, and M. K. Mc Beath (eds), 196–214.
Google Scholar

Gile, D. 2001. ‘‘The Role of Consecutive in Interpreter Training: A Cognitive View’’. AIIC. Communicate 14, http://www.aiic.net/ViewPage.cfm/page377.htm
Google Scholar

Gumul, E. 2004. Cohesion in Interpreting, unpublished Ph.D. dissertation, University of Silesia.
Google Scholar

Gumul, E. 2005. ,,EVS: czynnik czasu w tłumaczeniu symultanicznym’’, In: Arabski, J. E. Borkowska and A. Łyda (eds), 176–183.
Google Scholar

Gumul, E. 2007. ,,Explicitation in Conference Interpreting’’, In: Thelen M. and B. Lewandowska-Tomaszczyk (eds), 449–456.
Google Scholar

Gumul, E. Forthcoming. ‘‘Conjunctive Cohesive Markers: Translational Shifts in English-Polish SI and CI’’, In: Thelen M. and B. Lewandowska-Tomaszczyk (eds).
Google Scholar

Hatim, B. and I. Mason. 1997. Translator as a Communicator. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar

Herbert, J. 1952. The Interpreter’s Handbook. Geneve: Librairie de L’Université Georg.
Google Scholar

Hung, E. (ed.) 2002. Teaching Translation and Interpreting 4. Building Bridges. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar

Jones, R. 1998. Conference Interpreting Explained. Manchester: St Jerome Publishing.
Google Scholar

Kalina, S. 2002. ‘‘Quality in interpreting and its prerequisites: A framework for a comprehensive view’’, In: Garzone, G. and M. Viezzi (eds.) 121–130.
Google Scholar

Kirchhoff, H. 1976 [2002]. ‘‘Simultaneous Interpreting: Interdependence of Variables in the Interpreting Process, Interpreting Models and Interpreting Strategies’’, In: Pöchhacker, F. and M. Shlesinger (eds.) 110–119.
Google Scholar

Kohn, K. and S. Kalina, 1996. ‘‘The Strategic Dimension of Interpreting’’. Meta 41(1), 118–138.
Google Scholar

Kurz, I. 1993 [2002]. ‘‘Conference Interpretation: Expectations of Different User Groups’’, In: Pöchhacker, F. and M. Shlesinger (eds), 312–324.
Google Scholar

Lambert, S. and B. Moser-Mercer (eds). 1994. Bridging the Gap. Empirical Research in Simultaneous Interpretation. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar

Le Ny, J-F. 1978. ‘‘Introductory report: Semantic aspects’’. International Journal of Psycho-linguistics 5(2), 7–16.
Google Scholar

Lederer, M. 1978. ‘‘Simultaneous Interpretation: Units of Meaning and Other Features’’, In: Gerver, D. and H. Wallace Sinaiko (eds), 323–332.
Google Scholar

Łyda, A. 2004. ‘‘On causal connectives in English-Polish simultaneous and consecutive interpreting’’. Linguistica Silesiana 25, 103–116.
Google Scholar

Łyda, A. and E. Gumul. 2002. ‘‘Cohesion in Interpreting’’, In: Stanulewicz, D. (ed), 349–356.
Google Scholar

Matysek, H. 1989. Handbuch der Notizentechnik für Dolmetscher: Ein Weg zur sprachunabhängigen Notation. Heidelberg: J. Groos.
Google Scholar

Mead, P. 2000. ‘‘Control of pauses by trainee interpreters in their A and B languages’’, The Interpreters’ Newsletter 10, 89–102.
Google Scholar

Moser, P. 1996. ‘‘Expectations of users of conference interpretation’’. Interpreting 1(2), 145–178.
Google Scholar

Oléron, P. and H. Nanpon. 1964. ‘‘Recherches sur la traduction simultanée’’. Journal de psychologie normale et pathologique 62–1, 73–94.
Google Scholar

Pöchhacker, F. 2002. ‘‘Researching interpreting quality’’. In: Garzone, G. and M. Viezzi (eds), 95–106.
Google Scholar

Pöchhacker, F. and M. Shlesinger (eds). 2002. The Interpreting Studies Reader. London and New York: Routledge.
Google Scholar

Riccardi, A. 2002. ‘‘Evaluation in Interpretation: Macrocriteria and Microcriteria’’, In: Hung, E. (ed.), 115–126.
Google Scholar

Rozan, J. F. 2002. Note-taking in Consecutive Interpreting. Kraków: Tertium.
Google Scholar

Seleskovitch, D. 1978. Interpreting for International Conferences. Problems of Language and Communication. Washington: Library of Congress.
Google Scholar

Stanulewicz, D. (ed). 2002. PASE Papers in Language Studies. Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego.
Google Scholar

Thelen, M. and B. Lewandowska-Tomaszczyk (eds). 2007. Translation and Meaning. Part 7. Maastricht: Department of Translation and Interpreting, Maastricht School of International Communication, Zuyd University.
Google Scholar

Thelen, M. and B. Lewandowska-Tomaszczyk (eds). Forthcoming. Translation and Meaning. Part 8. Maastricht: Department of Translation and Interpreting, Maastricht School of International Communication, Zuyd University.
Google Scholar

Van Hoof, H. 1962. Théorie et pratique de la traduction. Munich: Hueber.
Google Scholar

Viaggio, S. 2002. ‘‘The quest for optimal relevance: The need to equip students with a pragmatic compass’’, In: Garzone, G. and M. Viezzi (eds), 229–244.
Google Scholar

Wei, L. 2002. ‘‘Positive Transfer: A Neuropsychological Understanding of Interpreting and the Implications for Interpreter Training’’. Translation Journal 6, 3 http://accurapid.com/journal/21interpret.htm
Google Scholar

Yagi, S. M. 2000. ‘‘Studying Style in Simultaneous Interpretation’’. Meta 45(3), 520–547.
Google Scholar

Downloads

Published

2007-12-18

How to Cite

Gumul, E., & Łyda, A. (2007). The Time Constraint in Conference Interpreting: Simultaneous vs. Consecutive. Research in Language, 5, 165–183. https://doi.org/10.2478/v10015-007-0007-1

Issue

Section

Articles