The Pragmatics of Emotions in Interlinguistic Healthcare Settings

Authors

  • Federico Farini Middlesex University, London, United Kingdom

DOI:

https://doi.org/10.2478/v10015-012-0025-5

Keywords:

conversational analysis, medical interaction, pragmatics, emotion, intercultural communication

Abstract

Data-based studies on interlinguistic medical interaction show that frequently migrant patients encounter difficulties in expressing their emotions and concerns. Such difficulties are not always overcome through the intervention of an interpreter, as emotional expressions tend to “get missed” in translations which focus on problems and treatments in medical terms. The main question addressed here is: what types of interpreters’ actions cut out, or make relevant, migrant patients’ emotions? Our data is based on a corpus of 300 interlinguistic medical interactions in Arabic, Mandarin Chinese and Italian in two public hospitals in Italy. The conversations involve one Italian healthcare provider, an interpreter and a migrant patient. The corpus is analyzed drawing upon Conversation Analysis, studies on Dialogue Interpreting and Intercultural Pragmatics.

Author Biography

Federico Farini, Middlesex University, London, United Kingdom

Federico Farini, MA Early Modern History (University of Bologna) and Social Anthropology (University of Modena and Reggio Emilia), obtained his Ph.D. in Sociology of Education at the Department of Language and Culture Sciences, University of Modena and Reggio Emilia (2008). Since 2009, he has added to research on history of education, intercultural education and social interventions to promote the welfare of children and adolescents an interest on interpreting in intercultural healthcare settings, with a special interest of women’s health services. During these years he has contributed to the creation of corpora of interpretedmediated interaction in healthcare settings (Italian-Mandarin Chinese Interactions and Italian-Arabic Interaction). Recently, his research on interpreting has focused on the migrant patients’ emotional expressions and the way they are treated by the interpreters and the healthcare professionals in interpreted-mediated interaction. He has taken part in EU-funded projects and Italian Minister of University and Research-funded projects; since 2006, he has published a number of articles in international journals and chapters in edited books on the topics of communication theory, intercultural education and interpreting in healthcare settings.

References

Angelelli, Claudia V. (2004). Medical Interpreting and Cross-cultural Communication. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Baker, Mona (2006). "Contextualization in translator- and interpreter-mediated events". Journal of Pragmatics, 38, 321-337.
Google Scholar

Baraldi, Claudio (2009). "Forms of mediation: the case of interpreter-mediated interactions in medical systems". Language And Intercultural Communication, 9 (2), 120-137.
Google Scholar

Baraldi Claudio & Laura Gavioli (2008). "Cultural presuppositions and recontextualisation of medical systems in interpreter-mediated interactions". Curare. Journal of Medical Anthropology 31(2-3), 193-203
Google Scholar

Baraldi, Claudio & Laura Gavioli (2011). "Interpreter-mediated interaction in healthcare and legal settings: talk organization, context and the achievement of intercultural communication". Interpreting, 13 (2), 205 - 233.
Google Scholar

Barry, Christine A., Fiona A. Stevenson, Nicky Britten, Nick Barber & Colin P. Bradley (2001). "Giving Voice to the Lifeworld. More Human, More Effective Medical Care? A Qualitative Study of Doctor-Patient Communication in General Practice". Social Science & Medicine 53, 487-505.
Google Scholar

Beach, Wayne A & Christie N. Dixson (2001)."Revealing moments: formulating understandings of adverse experiences in a health appraisal interview". Social Science and Medicine, 52, 25-44
Google Scholar

Bolden, Galina (2000). “Toward understanding practices of medical interpreting: interpreters’ involvement in history taking”. Discourse Studies, 4(2): 387-419.
Google Scholar

Cambridge, Jan (1999) “Information Loss in Bilingual Medical Interviews through an Untrained Interpreter. The Translator 5, 2: 201-219
Google Scholar

Carbaugh, Donal (2005). Cultures in Conversation. New York and London: Lawrence Erlbaum.
Google Scholar

Charles, Cathy, Amiran Gafni & Tim Whelan (1999). "Decision-making in the doctorpatient encounter: revisiting the shared treatment decision-making mode"l. Social Science and Medicine 49, 651-661.
Google Scholar

Chiarenza, Antonio (2008). “Towards the development of health systems sensitive to social and cultural diversity”. In Health and Migration in the EU (167-176). Lisboa: Ministry of Health of the Republic of Portugal.
Google Scholar

Chiarenza, Antonio (2012). Developments in the concept of cultural competence. In:D. Ingleby, A., Chiarenza, W. Devillé, and I. Kotsioni (Eds.), Inequalities in health care for migrants and ethnic minorities (66-81). Antwerp: Garant.
Google Scholar

Clift, Rebecca, Paul Drew & Ian Hutchby (2009). “Conversation analysis”. In S. D’hondt, J.O. Östman and J. Verschueren (Eds.), The Pragmatics of Interaction (40– 54) Amsterdam: John Benjamins.
Google Scholar

Davidson, Brad (2000). The interpreter as institutional gatekeeper: the social-linguistic role of interpreters in Spanish-English medical discourse. Journal of Sociolinguistics, 4 (3): 379-405.
Google Scholar

Davidson, Brad (2001). Questions in cross-linguistic medical encounters: the role of the hospital interpreter. Anthropological Quarterly, 74 (4): 170-178.
Google Scholar

Epstein, Ronald M., Peter Franks, Kevin Fiscella et al. (2005). "Measuring patientcentered communication in patient-doctor consultations: theoretical and practical issues". Social Science and Medicine 61, 1516-1528.
Google Scholar

Farini, Federico & Viola Barbieri (2009). "Mediated doctor-patient interaction. An Italian case study". In D. Busch, C.H. Mayer & C.Boness (Eds.), International and Regional Perspectives on Cross-Cultural Mediation (195-214). Berlin: Peter Lang Verlag,
Google Scholar

Flores, Glenn, Milagros Abreu, Cara Pizzo Barone et al. (2012). Errors of Medical Interpretation and Their Potential Clinical Consequences: A Comparison of Professional Versus Ad Hoc Versus No Interpreters. Annals of Emergency Medicine, 60 (5), 545-553.
Google Scholar

Gumperz, J. Jan (1992). “Contextualization and understanding”. In A. Duranti & C. Goodwin (Eds.), Rethinking Context: Language as an Interactive Phenomenon (229- 253). Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Heritage, John (1984). "A change-of-state token and aspects of its sequential placement". In J. Heritage & J.M.Atkinson (Eds). Structures of Social Action. Cambridge: Cambridge University Press, 299-345.
Google Scholar

Heritage, John. (1985). "Analysing News Interviews: aspects of the production of talk for an overhearing audience". In T. Van Dijk, (Ed.). Handbook of Discourse Analysis, Vol. 3. Discourse and Dialogue. London: Academic Press, 95-117.
Google Scholar

Heritage, John (2002). “The limits of questioning: negative interrogatives and hostile question content”. Journal of Pragmatics 34. 1427-1446.
Google Scholar

Heritage, John (2012). “Epistemics in Action: Action Formation, and Territories of Knowledge”. Research On Language And Social Interaction, 45, 1: 1–29.
Google Scholar

Heritage, John & Douglas Maynard (Eds.) (2005). Communication in Medical Care: Interactions between Primary Care Doctors and Patients. Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Heritage, John & Douglas, Maynard (2006). "Problems and prospects in the study of doctor-patient interaction: 30 years of research". Annual Review of Sociology 32, 351-374.
Google Scholar

Hsieh, Elaine (2010). Provider–interpreter collaboration in bilingual health care: competitions of control over interpreter-mediated interactions. Patient Education and Counselling, 78, 154-159.
Google Scholar

Hutchby, Ian, Wooffitt, Robin (1998). Conversation Analysis. London: Polity
Google Scholar

Kiesler, D.J., Auerbach, S.M. (2003). Integrating measurement of control and affiliation in studies of doctor-patient interaction: the interpersonal circumplex. Social Science and Medicine 57: 1707-1722.
Google Scholar

Koole, Tom & Jan, D. ten Thjie (2001). "The reconstruction of intercultural discourse: Methodological considerations". Journal of Pragmatics 33, 571-587.
Google Scholar

Koshik, Irene (2002). “A conversation analytic study of yes/no questions which convey reversed polarity assertions”. Journal of Pragmatics 24: 1851-1877.
Google Scholar

Leanza, Yvan, Isabelle Boivin & Ellen Rosenberg (2010). "Interruptions and resistance: A comparison of medical consultations with family and trained interpreters". Social Science and Medicine, 70, 1888-1895.
Google Scholar

Mangione-Smith, Rita, Tanya Stivers, Marc Elliot et al. (2003). "Online commentaries during the physical examination: a communication tool for avoiding inappropriate antibiotic prescribing?" Social Science and Medicine, 56, 313-320.
Google Scholar

Mead, Nicola & Peter Bower (2000). "Patient centredness: a conceptual framework and review of the empirical literature". Social Science and Medicine 51, 1087-1110.
Google Scholar

Meyer, Bernd & Kristine Bührig (2004). "Ad hoc-interpreting and the achievement of communicative purposes in doctor-patient-communication". In J.House & J.Rehbein (Eds.). Multilingual communication (43-62). Amsterdam: John Benjamins
Google Scholar

Pöchhacker, Franz & Mira Kadric (1999). "The hospital cleaner as healthcare interpreter: A case study". In I.Mason (Ed.) Dialogue Interpreting. The Translator, 5(2): 161- 178.
Google Scholar

Pomerantz, Anita (1984). "Pursuing a response". In J.Heritage & J.M. Atkinson (Eds.), Structures of Social Action (152-163). Cambridge: Cambridge University Press.
Google Scholar

Raymond, Geoffrey (2003). “Grammar and social organization: Yes/no interrogatives and the structure of responding”. American Sociological Review 68, 939-967.
Google Scholar

Robinson, Jeffrey D. & John Heritage (2005). "The structure of patients’ presenting concerns: the completion relevance of current symptoms". Social Science and Medicine, 61, 481–493.
Google Scholar

Sacks, Harvey Emmanuel A. Schegloff &Gail Jefferson (1974). "A Simplest Systematics for the Organization of Turn-taking for Conversation". Language, 50, 696-735.
Google Scholar

Schegloff, Emmanuel A (2007). “Interaction: the infrastructure for social institutions, the natural ecological niche for language, and the arena in which culture is enacted”. In Enfield, N.J., S.C. Levinson (Eds.) Roots of human sociality. Culture, cognition and interaction (70-93). Oxford-New York: Berg.
Google Scholar

Schegloff, Emanuel A., Gail, Jefferson & Harvey, Sacks (1977). “The Preference for Self-Correction in the Organisation of Repair in Conversation”. Language 53, 361- 382.
Google Scholar

Schiffrin, Deborah (1999). "'Oh' as a marker of information management". In A. Jaworski & N.Coupland (Eds.) The Discourse Reader (275–288). London-New York: Routledge.
Google Scholar

Schouten, Barbara C., Ludwien Meeuwesen, Fred Tromp et al. (2007). "Cultural diversity in patient participation: The influence of patients’ characteristics and doctors’ communicative behaviour". Patient Education and Counselling 67, 214– 223.
Google Scholar

Searle, John (1992). "Conversation". In John Searle et. al (Eds.) Searle on conversation (7-29). Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Google Scholar

Sidnell, Jack & Tanya Stivers (Eds.) (2012). Handbook of Conversation Analysis. Boston: Wiley-Blackwell.
Google Scholar

Stivers, Tanya (2002). "Participating in decision about treatment: overt patient pressure for antibiotics medication in pediatric encounters". Social Science and Medicine, 54, 1111-1130.
Google Scholar

Stivers, Tanya & Makoto, Hayashi (2010). “Transformative answers: one way to resist a question’s constraints”. Language in Society 39, 1–25.
Google Scholar

Tannen, Deborah (2009). "Interactional Sociolinguistics as a Resource for Intercultural Pragmatics". Journal of Intercultural Pragmatics. Accessed through: http://www9.georgetown.edu/faculty/tannend/pdfs/interactional_socioling_as_a_reource_for_intercultyral_interaction.pdf
Google Scholar

Tebble, Helen (1999). "The tenor of consultant doctors: Implications for medical interpreting". In I. Mason (Ed.). Dialogue Interpreting. The Translator 5 (2): 179- 200.
Google Scholar

Ten Have, Paul (2007). Doing Conversation Analysis: A Practical Guide. London: Sage.
Google Scholar

Verschueren, Jan. (2008). "Intercultural Communication and the Challenges of Migration". Language and Intercultural Communication, 1(8): 21-35.
Google Scholar

Wadensjö, Cecilia. (1998). Interpreting as interaction. London: Longman.
Google Scholar

Zandbelt, Linda C., Ellen M, Smets, Frans J. Oort et al. (2006). "Determinants of doctor’s patient-centred behaviour in the medical specialist encounter". Social Science and Medicine, 63, 899-910.
Google Scholar

Downloads

Published

2013-06-30

How to Cite

Farini, F. (2013). The Pragmatics of Emotions in Interlinguistic Healthcare Settings. Research in Language, 11(2), 163–187. https://doi.org/10.2478/v10015-012-0025-5

Issue

Section

Articles