Collectanea Philologica, XXVI, 2023: 177–196
https://doi.org/10.18778/1733-0319.26.15


Irene CALÀ *

LMU München
Orcidhttps://orcid.org/0000-0001-8647-5389

Alcune annotazioni sui manoscritti di contenuto medico copiati dal Monaco Atanasio: I codici Parisinus Graecus 2193, Athos Vatopedi A 29 E Vindobonensis Medicus Graecus 6

Some Notes on the Manuscripts of Medical Content Copied by the Monk Athanasius: Manuscripts Parisinus Graecus 2193, Athos Vatopedi A 29 and Vindobonensis Medicus Graecus 6

The copyist Athanasios monk was in the mid-15th century active in copying numerous manuscripts, some of them on medical topics. Among them, three pass on the sixteen Libri medicinales of Aetius Amidenus, lived in 6th century and one of most important authors for medicine in late antiquity. Among these, two are complete copies made by Athanasius, the manuscript now in Paris and the one at the Mount Athos, but in the case of the Vienna manuscript, which dates back to the 14th century, he was the restorer.

By reading these Aetius manuscripts, it was possible to rediscover some fragments of Philagrius, an author lived probably between 3th and 4th century. Among the numerous marginalia in Athanasius’s own hand, new fragments have thus been identified that can be attributed to Philagrius, whose works have come down to us only through indirect tradition, as well as a short passage from the tenth book of Galen’s treatise De anatomicis administrationibus, which is lost in Greek.

Keywords: Athanasios monk, Greek medicine, Aetius Amidenus, Philagrius, Galen
Parole chiave: Atanasio monaco, medicina greca, Aezio Amideno, Filagrio, Galeno
Słowa kluczowe: Atanazy, medycyna grecka, Aecjusz z Amidy, Filagrius, Galen


Introduzione

Dell’attività di copista del monaco Atanasio[1] ci restano numerosi codici, parte dei quali di argomento medico. Atanasio oltre all’attività di copia da solo o insieme ad altri copisti, interviene anche come restauratore, come si vedrà ad esempio per il codice Vind. med. gr. 6.

Tra i codici copiati da Atanasio particolare fortuna negli studi hanno avuto quelli copiati con Isidoro di Kiev e che hanno come contenuto gli Atti conciliari (Kresten 1976), Atanasio oltre ad aver copiato opere di carattere religioso, ha copiato diverse opere profane, ad esempio i tragici greci, e diverse opere di carattere medico, che saranno appunto oggetto di questo contributo.

Si offre nelle seguenti tabelle un elenco dei manoscritti di Atanasio[2], nella prima i manoscritti copiati da solo o in collaborazione con altri copisti e nella seconda i manoscritti restaurati.


Tabella 1. Tabella 2.
Argomento Segnatura Argomento Segnatura Datazione
Religione Monac. gr. 186 Religione Vat. gr. 469 XI, XIV
Religione Vat. gr. 831 Religione Vat. gr. 535 XI
Profano Par. gr. 2788 Religione Vind. phil. gr. 149 XIV
Profano Par. gr. 2185 Profano Monac. gr. 311 XII-XIV
Profano Vat. Urb. gr. 90 Profano Vat. gr. 46 XIV
Profano Vat. gr. 1367 Profano Vat. gr. 56 XIV
Profano Vat. gr. 170 Profano Par. gr. 2782[3] XV
Profano Vat. Vall. C 81 Medicina Vind. med. gr. 6 XIV
Profano Vind. phil. gr. 345 Medicina Marc. gr. V 7 XIV
Medicina Vat. gr. 2182[4]
Medicina Par. gr. 2306[5]
Medicina Par. gr. 2145
Medicina Par. gr. 2193
Medicina Ath. Vatopedi A 29

I manoscritti medici

Nei sette manoscritti di argomento medico in cui troviamo la mano di Atanasio tre hanno come contenuto l’opera medica di Aezio Amideno, due di essi sono copiati integralmente da lui, il terzo è stato restaurato. Prima di procedere all’analisi di questi manoscritti che sono oggetto di questo articolo, forniremo alcune informazioni sul contenuto dei manoscritti medici da lui copiati integralmente o restaurati.

Atanasio copia una parte del manoscritto Vat. gr. 2182, i fogli 48-80v contenenti il libro I del trattato galenico Ad Glauconem de meth. med. e i libri II-IV di una versione interpolata di Dioscoride; restaura e integra due manoscritti del XIV secolo, il Vind. med. gr. 6, del quale parleremo più approfonditamente in seguito, e il Marc. gr. V 7 (Mondrain 2010: 319); copia integralmente quattro manoscritti, uno contenente numerose opere del Corpus hippocraticum, il Par. gr. 2145 (Mondrain 2006: 399; Mondrain 2010: 319), uno contenente opere di Attuario e Teofilo, il Par. gr. 2306, e due con i 16 Libri medicinales di Aezio Amideno, il Par. gr. 2193 e il Ath. Vatopedi A 29.

Il manoscritto Vindobonensis medicus graecus 6

Il codice (Hunger 1969: 48–49) in carta orientale è datato alla prima metà del XIV secolo. Alcuni fogli in carta occidentale sono stati aggiunti al nucleo originario e sono databili sulla base delle filigrane: alla fine del XV secolo il foglio di guardia II; all’inizio del XV secolo il foglio di guardia III; al primo quarto del XV secolo il foglio 275; i fogli 273-274 di una mano diversa dal copista principale del codice e da quella di Atanasio sono privi di filigrane[6]. Il codice contiene il trattato medico di Aezio Amideno, costituito da 16 libri e noto con il titolo Libri medicinales.

I fogli di mano di Atanasio sono i seguenti: 1r, 3rv e 228rv, la mano di Atanasio si legge inoltre in alcuni marginalia ai fogli 20v, 35v e 145v.

Al foglio 1r Atanasio aggiunge il sommario con il contenuto dei 16 libri, che riporto qui di seguito:

Δήλωσις τῶν ἐμπεριεχομένων ἐν τοῖς ις´ βιβλίοις τοῦ Ἀετίου.
Ἐν μὲν τῷ πρώτῳ καὶ δευτέρῳ λόγῳ σύνοψίς ἐστι τοῦ περὶ τῶν ἁπλῶν φαρμάκων Γαληνοῦ καὶ τοῦ περὶ τροφῶν δυνάμεων καὶ περὶ τῶν ἐκ τῆς γῆς φυομένων καὶ περὶ μεταλλικῶν καὶ γῆς καὶ λίθων καὶ περὶ ζῴων τετραπόδων πτηνῶν καὶ τῶν ἐν ὕδασι διαιτωμένων καὶ περὶ τῶν τροφίμων πάντων καὶ ἀτρόφων εὐαναδότων εὐπέπτων εὐστόμαχον ἀφύσων ῥυπτικῶν εὐφθάρτων τμητικῶν καὶ τῶν τούτοις ἐναντίων.
Ἐν δὲ τῷ τρίτῳ περὶ γυμνασίων διαφόρων ἀφροδισίων φλεβοτομιῶν καθαρτηρίων ἁπλῶν τε καὶ συνθέτων βαλάνων κλυσμῶν καὶ τῶν λοιπῶν μερικῶν κενώσεων περί τε καταπλασμάτων δρωπάκων συναπισμῶν φοινιγμῶν καὶ περὶ ἀέρων ἀνέμων ὑδάτων λουτρῶν γλυκέων καὶ αὐτοφυῶν καὶ ἐπιτεχνητῶν.
Ἐν δὲ τῷ τετάρτῳ περὶ παιδοτροφίας περὶ διαίτης ὑγιεινῆς τῶν ἐφεξῆς ἡλικιῶν μέχρι γήρως καὶ περὶ κόπων τῶν ἐπὶ γυμνασίοις καὶ τῶν αὐτομάτων περὶ διαγνώσεως κράσεων καθολικῶν καὶ μερικῶν καὶ τῆς τῶν δυσκρασιῶν ἐπανορθώσεως.
Ἐν δὲ τῷ πέμπτῳ σημείωσις καὶ πρόγνωσις καὶ θεραπεία πυρετῶν ἐφημέρων συνόχων καὶ τῶν μετὰ σήψεως καὶ τῶν μετὰ συμπτωμάτων ἐν οἷς λέγει καὶ περὶ λειποθυμίας καὶ συγκοπῆς ὀδύνης ἀγρυπνίας δίψους καὶ τῶν ἄλλων συμπτωμάτων τῶν παρεμπιπτόντων συνεχέσι πυρετοῖς καὶ περὶ ἡδέων πομάτων τοῖς νοσοῦσιν.
Ἐν δὲ τῷ ἕκτῳ ὅσα κατὰ τὸν ἐγκέφαλον καὶ τὴν κεφαλὴν συνίσταται πάθη καὶ περὶ παραφροσύνης πάσης καὶ περὶ παραλύσεως καθολικῆς καὶ τῆς κατὰ μέρος καὶ περὶ τῶν περὶ τὴν ἐπιφάνειαν τῆς κεφαλῆς γινομένων ἀλωπεκιῶν μαδαρώσεως τριχῶν ἐξανθημάτων διαφόρων καὶ περὶ τῶν κατὰ τὰ ὦτα καὶ μυκτῆρας συνισταμένων παθῶν.
Ἐν δὲ τῷ ἑβδόμῳ περὶ τῶν κατὰ τοὺς ὀφθαλμοὺς συνισταμένων πάντων παθῶν.
Ἐν δὲ τῷ ὀγδόῳ περὶ τῶν περὶ τὰς τῶν ὀφρύων διακοσμήσεις περὶ ὑπωπίων περίχρυσα προφυλακτικὰ προσώπου καὶ σμήγματα διάφορα καὶ πάσματα εὐωδίαν ποιοῦντα τῷ σώματι περὶ ἐφηλίδων φακκῶν καὶ τῶν λοιπῶν περὶ τὸ πρόσωπον παθῶν καὶ περὶ λειχήνων ἐν προσώπῳ καὶ τῷ παντὶ σώματι καὶ περὶ τῶν κατὰ τὸ στόμα καὶ παρίσθμια καὶ τραχεῖαν ἀρτηρίαν καὶ θώρακα καὶ πενύμονα καὶ καρδίαν καὶ πλευρὰς παθῶν.
Ἐν τῷ ἐνάτω περὶ τῶν κατὰ τὸ στόμα τῆς κοιλίας καὶ αὐτῆς τῆς κοιλίας παθῶν περὶ κωλικῶν καὶ κοιλιακῶν δυσεντερικῶν τενεισμῶν καὶ ἑλμίνθων.
Ἐν τῷ δεκάτῳ περὶ ἡπατικῶν σπληνικῶν ἰκτερικῶν καχεκτικῶν ὑδρωπικῶν.
Ἐ<ν τῷ ἐν>δεκάτῳ περὶ διαβήτου καὶ τῶν περὶ νεφροὺς καὶ κύστιν συνισταμένων παθῶν καὶ περὶ <ἀφροδισίων>.
Ἐν τῷ δωδεκάτῳ περὶ ἰσχιαδικῶν ἀρθριτικῶν ἐν ᾧ καὶ ἄκοπα διάφορα <γέγραπται πο>λύχρηστα καὶ πρὸς παρέσεις μαλάγματα.
Ἐν τῷ τρισκαιδεκάτῳ περὶ τῶν δακνόντων ζῴων καὶ ἰοβόλων θηρίων καὶ περὶ δηλητηρίων φαρμάκων καὶ περὶ τῶν ἀντιδότων καὶ περὶ ἐλεφαντιάσεως καὶ κνησμῶν καὶ ψωριάσεως οὐλῶν μελαινῶν ἀλφῶν καὶ λέπρας.
Ἐν τῷ τεσσαρεσκαιδεκάτῳ περὶ ἑδρικῶν αἰδοιικῶν μυρμηκιῶν ἀκροχορδόνων καὶ τῶν ὁμοίων καὶ τῶν περὶ ὄσχεον φλεγμονῶν καὶ κηλικῶν καὶ τῶν ἐμβαλλομένων τοῖς ἐμπλάστροις φαρμάκων καὶ περὶ ἑψήσεως αὐτῶν περὶ ἐναίμων τραυμάτων νευροτρώτων φλεγμονῶν ἀποστημάτων καὶ χρονίων καὶ κακοήθων καὶ καρκινωδῶν ἀνθράκων ἐρυσιπελάτων ἑρπήτων φλυκταινῶν παρατριμμάτων θλασμάτων ἀποσυρμάτων περὶ τῶν ἐν πέλμασι καὶ δακτύλοις καὶ ὄνυξι παθῶν καὶ περὶ κιρσῶν καὶ δρακοντίων.
Ἐν πεντεκαιδεκάτῳ περὶ οἰδημάτων σκίρρων χοιράδων μελικηρίδων στεατωμάτων ἀθερωμάτων γαγγλίων καὶ περὶ ἐμπλάστρων διαφόρων καὶ πολυχρήστων.
Ἐν τῷ ἑξκαιδεκάτῳ περὶ γυναικείων παθῶν καὶ θυμιαμάτων καὶ μύρων τινῶν καὶ οἰνανθαρίων σκευασίας καὶ φουλιάτου καὶ σπικάτου.

Al foglio 3rv Atanasio riporta il nome dell’autore, cioè Aezio, peraltro già presente nel sommario, il numero del libro e le fonti utilizzate dall’Amideno:

Ἀετίου Ἀμιδηνοῦ βιβλίον πρῶτον. Σύνοψις τῶν τριῶν βιβλίων Ὀριβασίου λέγω δὴ τῶν πρὸς Ἰουλιανὸν καὶ τῶν πρὸς Εὐστάθιον καὶ τῶν πρὸς Εὐνάπιον καὶ τῶν θεραπευτικῶν βιβλίων Γαληνοῦ καὶ Ἀρχιγένους καὶ Ῥούφου καὶ ἑτέρων τινῶν ἀρχαίων ἐπισήμων.

Vengono menzionati nell’ordine i tre trattati di Oribasio (IV secolo), cioè Collectiones medicae scritte per l’imperatore Giuliano, di cui Oribasio fu medico personale e che accompagnò nelle campagne militari, Synopsis ad Eustathium filium, un compendio in 9 libri dedicato al figlio Eustazio, e Libri ad Eunapium, anche questo un compendio in 4 libri dedicato al sofista Eunapio di Sardi, i libri terapeutici di Galeno; vengono poi menzionati Archigene di Apamea (II secolo) e Rufo di Efeso (I-II secolo) e altri medici antichi che si sono distinti nell’arte medica.

Di seguito si legge la prima parte del proemio del libro I[7] che va a integrare la parte mancante del codice originario. Il testo vergato da Atanasio si interrompe al foglio 3v con τοιούτων e al foglio 4r comincia con χυμῶν di mano del copista del XIV secolo.

Un’altra perdita di fogli dell’originario codice del XIV secolo è stata integrata da Atanasio, si tratta del f. 228rv. Il testo copiato da Atanasio riguarda il libro XIV e comprende la seconda metà del capitolo intitolato ιη´ Περὶ ὑδροκήλης Λεωνίδους (Sull’idrocele di Leonida), i capitoli ιθ´ Περὶ ἐντεροκήλης ἢ βουβωνοκήλης Λεωνίδους (Sull’enterocele o ernia inguinale di Leonida) e κ´ Περὶ βουβωνοκήλης (Sull’ernia inguinale) e l’inizio del capitolo κα´ Προοίμιον τοῦ ἐμπλάστρων συνθέσεως Γαληνοῦ (Proemio della composizione degli empiastri di Galeno)[8].

Passiamo ora ai tre marginalia di mano di Atanasio, il primo relativo al libro I, il secondo al libro II e il terzo ed ultimo al libro VIII.

Al foglio 20v, nel margine esterno, in prossimità del capitolo dedicato alla pianta λάπαθον Atanasio aggiunge in margine una porzione di testo omessa dal copista del XIV secolo: si tratta della parte centrale del capitolo 245[9] del libro I che è stata appunto omessa dal copista e che evidentemente Atanasio copia da un manoscritto che tramanda il capitolo nella sua interezza.

Al foglio 35v, nella parte inferiore del foglio, Atanasio aggiunge il testo del capitolo 91[10] del libro II omesso dal copista del XIV secolo.

L’ultima aggiunta a margine di mano di Atanasio si legge nel foglio 145v; essa occupa la parte superiore del foglio e la parte del margine laterale ed è posta in relazione al capitolo 57 del libro VIII[11]. Il testo che viene aggiunto è relativo a due passi distinti del capitolo 63 del libro VIII[12].

Dalla collazione del capitolo 63 tràdito dal manoscritto con il testo edito dall’Olivieri emerge che le due porzioni di testo aggiunte a margine da Atanasio sono omesse dal copista del XIV secolo.

Gli interventi di Atanasio sono quelli qui presentati, si tratta dunque di integrazioni che vanno a sanare le omissioni del copista del XIV secolo; sono però presenti altri marginalia attribuibili a mani diverse da quella di Atanasio e per tale ragione non me ne occuperò in questa sede, esulando dal soggetto che mi propongo di trattare.

Il manoscritto Athos Vatopedi A 29

Il codice (Lamberz 2006: 128–130) in carta occidentale è datato alla prima metà del XV secolo. Il codice è stato vergato interamente da Atanasio e contiene i Libri medicinales di Aezio Amideno[13] oltre ad un breve estratto del De natura hominis di Melezio Monaco (IX secolo) che occupa il foglio finale del codice.


ff. 1r-25r Libro I preceduto dal pinax che si presenta lacunoso, a partire da Aetius Amidenus 1935: 15,43
ff. 25r-50r Libro II preceduto dal pinax
ff. 50r-74v Libro III preceduto dal pinax
ff. 74v-88r Libro IV preceduto dal pinax
ff. 88r-117v Libro V preceduto dal pinax, manca l’ultima parte del libro corrispondente a Aetius Amidenus 1950: 115,5-119,23
ff. 118r-119v Privi di scrittura
ff. 120r-153v Libro VII preceduto dal pinax
ff. 153v-188v Libro VIII preceduto dal pinax
ff. 189r-227v Libro IX preceduto dal pinax
ff. 227v-246r Libro X preceduto dal pinax
ff. 246r-263v Libro XI preceduto dal pinax
ff. 263v-286r Libro XII preceduto dal pinax
ff. 286r-320r Libro XIII preceduto dal pinax
ff. 320v-356v Libro XIV preceduto dal pinax
ff. 356v-380v Libro XV preceduto dal pinax
ff. 380v-419v Libro XVI preceduto dal pinax
f. 420rv Meletius, De natura hominis (Meletius 1836: 33,2-35,3)

Il manoscritto appartenne a Macario di Corinto metropolita di Tessalonica (Lamberz 1998: 569).

Mi occuperò innanzitutto dei marginalia di mano dello stesso Atanasio, oltre a fornirne un elenco quanto più completo, mi soffermerò su alcuni di essi, soprattutto su quelli in cui figura il nome di Filagrio[14] e che conterrebbero alcuni passi dalle sue perdute opere e che sono ancora per la gran parte inediti.


Libro Fogli in cui sono presenti marginalia di mano di Atanasio
I 3r, 3v, 4r, 4v, 5v, 8r, 8v, 9r, 9v, 11r, 11v, 12r, 15r, 17r, 19r, 21v, 23r, 23v, 24v, 25r
II 26r, 27v, 28v, 29r, 30v, 33v, 34r, 37v, 38r, 38v, 39v, 42v, 43r, 46v, 47r, 48r, 49v
III 58r, 59r, 60r, 61r, 64r, 64v, 65r
IV 77v, 78r, 78v, 87r, 88r
V 88v, 90v, 93r, 94 r, 95r, 96v, 97r, 99v, 101v, 103r, 103v, 104r, 105r, 105v, 110v, 111r, 111v, 112 r, 113r, 117r
VII 120r, 120v, 122v, 124v, 127r, 129v, 139r, 140r, 140v, 144 r, 145r, 146r, 146v, 148v, 149v, 150r, 151v, 152r, 152v, 153v
VIII 154r, 155v, 156r, 157v, 158r, 158v, 159v, 161r, 161v, 162r, 162v, 164r, 168r, 170r, 171r, 171v, 172r, 172v, 175v, 176v, 178 v, 179 r, 179 v, 180r, 180v, 182v, 184v, 186r, 187v
IX 189v, 190v, 191r, 192v, 196r, 197r, 197v, 198r, 199v, 202v, 205r, 206v, 209v, 213r, 220v, 222v
X 228 r, 237r
XI 253v, 254r, 262r, 263r, 263v
XII 264v, 265v, 267v, 268r, 272r, 272v, 273v, 277v
XIII 289r, 292r, 294r, 294v, 296r, 297v, 298v, 299v, 301r, 302r, 302v, 303r, 305v, 306v, 307r, 307v, 308r, 308v, 309r, 309v, 312v, 313r, 313v, 314r, 316r, 316v, 317r, 317v
XIV 320v, 321r, 322r, 322v, 323v, 329r, 329v, 333v, 334r, 336v, 337r, 338r, 339r, 341r, 341v, 342v, 343v, 344r, 345r, 352v, 353v, 355v
XV 359v, 362 v, 363r, 363 v, 366v, 371v, 372r, 373r, 375r, 377r, 377v
XVI 381r, 382r, 384v, 390r, 393r, 394r, 394v, 399r, 404r, 405r, 407r, 409r, 410r, 410v, 412r, 414r, 415r, 416r

Tra le poche correzioni ai libri III e IV, si segnalano due ricette aggiunte una al libro III e l’altra al libro IV. Di entrambe le ricette non si è riscontrato alcun parallelo nelle opere mediche consultate con l’ausilio del TLG.

Al foglio 59r accanto al capitolo 92 del libro III si legge la seguente ricetta:

Ἄλλο διὰ φοινίκων. Νίτρου ἐρυθροῦ, κυμίνου αἰθιοπικοῦ, πετροσελίνου, ζιγγιβέρεως, πεπέρεως λευκοῦ, ἀνὰ ἐξάγιον α´, φοινίκων σαρκὸς, ἀμύγδαλα γλυκέα καὶ λελειωμένα πηγάνου φύλλα, ἀνὰ ἐξάγια ς´, μέλιτος ἀπηφρισμένου τὸ ἀρκοῦν. Σκευάζεται δὲ τὸ τρόπον τοῦ ὀξυπορίου.

In margine al testo dei capitoli 21-27 del libro IV al foglio 78r si legge la seguente ricetta:

Ἄλλο. Στυπτηρίας σχιστῆς οὐγκίας ιε´, τρυγὸς οἴνου αὐστηροῦ οὐγκίας ι´, κηκίδος δραχμὰς β´, οἴνῳ διαλύσας ὥστε ἔχειν πάχος ἐπίχριε τὸν ὀμφαλὸν καὶ ἐπιτίθει ἔξωθεν σπόγγον ὀξυκράτου βεβρεγμένον καὶ ἐκπιεσθέντα.

In quattro dei marginalia di mano di Atanasio aggiunti al testo del libro V si legge il nome di Filagrio.

Solo il primo di questi è edito e quindi attribuito a Filagrio dall’editrice dei frammenti Rita Masullo, gli altri invece verranno qui presentati per la prima volta[15].

In margine al foglio 93v si legge un testo molto simile a quello pubblicato come frammento n. 197 da Rita Masullo[16], qui di seguito verranno riportati i due testi mettendo in evidenza le seppur minime differenze:


Ath. Vat. A 29 Fr. 197 Masullo
ΦιλαγρίουΕἰ μὲν γὰρ τὸ οὖρον ἐστι χολωδέστερον, καὶ ὑπόστασις ὁμοία λέγεται χολὴν πλεονάζειν καὶ δεῖ κενῶσαι ταύτην. Εἰ δὲ τὸ χρῶμα εἴη χολῶδες, εἰ δὲ ὑπόστασις λευκή. Λέγεται χολὴ μετὰ φλέγματος μεμιγμένη καὶ κένωσον ἑκάτερα. Εἰ δὲ τὸ χρῶμα χολῶδες, εἰ δὲ ὑπόστασις ἐρυθρὰ ἀσαφῶς ἀμυδρῶς μένει, ἀλλὰ πλείονος γιγνομένης. Εἰ μὲν ἔρρωται δύναμις, κένωσον τὸ πλεονάζον τοῦ αἵματος. Εἰ δὲ ἀσθενεῖ διὰ καθαρσίου διὰ διαίτης. Σχόλιον ΦιλαγρίουΕἰ μὲν γὰρ τὸ οὖρον ἐστι χολωδέστερον, καὶ ὑπόστασις ὁμοία χολῇ πλεονάζειν καὶ δέον κενῶσαι ταύτην. Εἰ δὲ τὸ χρῶμα χολῶδές ἐστιν, ὑπόστασις δὲ λευκή. Λέγεται ὅτι χολὴ μετὰ φλέγματος μέμικται καὶ δεῖ κενῶσαι ἑκάτερα. Εἰ δὲ τὸ χρῶμα χολῶδες, καὶ ὑπόστασις ἐρυθρὰ σαφῶς ἀμυδρῶς, εἰ μὲν ἔρρωται δύναμις, κένωσον τὸν πλεονάζοντα χυμόν. Εἰ δὲ ἀσθενεῖ διὰ καθαρσίου διὰ διαίτης.

Ai manoscritti che tramandano il testo identificati da Masullo, Berol. Phillipps 1532,[17] Laur. Plut. 75.19[18], Par. gr. 2228[19] e Vat. gr. 280[20], dobbiamo dunque aggiungere il manoscritto Athos Vatopedi A 29.

Nei manoscritti individuati da Masullo il passo di Filagrio figura all’interno di un trattato anonimo sulle urine. Questo excerptum dalla perduta opera di Filagrio ha dunque trovata una collocazione all’interno di uno dei molti trattati sulle urine che hanno avuto grande fortuna.

Invece nel manoscritto vergato da Atanasio il frammento si trova nel margine esterno in prossimità dei capitoli 30-35 del libro V di Aezio che ha come oggetto la cura delle febbri. I capitoli accanto ai quali figura il frammento hanno come oggetto l’urina, che è il tema del testo in margine attribuito a Filagrio.

Mi pare opportuno segnalare che questo testo attribuito a Filagrio si trova anche in un altro manoscritto, anche questo, come il codice dell’Athos, identificato qui per la prima volta come testimone di Filagrio. Si tratta del Laur. Plut. 75.20 (Calà 2022: 216), vergato da Ioannikios e dal suo scriptorium alla fine del XII secolo e che ha come contenuto anch’esso i Libri medicinales di Aezio Amideno.

Come per il manoscritto di Atanasio, nel manoscritto di Ioannikios il testo si trova accanto ai capitoli 30-32 del libro V nel margine esterno del foglio 209v:

Σχόλιον Φιλαγρίου
Εἰ μὲν τὸ οὖρόν ἐστι χολωδέστερον, καὶ ἡ ὑπόστασις ὁμοία χολὴν πλεονάζειν. Εἰ δὲ τὸ χρῶμα χολῶδές, ἡ δὲ ὑπόστασις λευκή. Λογίζου χολὴν μετὰ φλέγματος μεμιγμένην. Εἰ δὲ τὸ χρῶμα χολῶδες, καὶ ἡ ὑπόστασις ἐρυθρὰ κένωσον τὸ πλεονάζον αἷμα. Εἰ δὲ ἀσθενεῖ διὰ καθάρσεως ἢ διαίτης.

Possiamo escludere, sulla base del confronto testuale, che il testo del Laurenziano sia il modello usato da Atanasio, ma vista la posizione dell’excerptum possiamo ipotizzare un modello comune ad entrambi. L’excerptum, infatti, si trova in entrambi i codici in margine agli stessi capitoli del libro V.

Passiamo ora ai tre marginalia in cui figura il nome di Filagrio, il primo di essi si legge al f. 104r accanto al capitolo 84:

Φιλαγρίου.
Ἐπὶ μὲν τῶν τεταρταίων καὶ ἀμφημερινῶν πυρετῶν ἐχρησάμεθα τῇ διὰ τοῦ θείου ἀπύρου ἀντιδότου. Δόντες αὐτὴν μετὰ τὸ φανῆναι ἐν τοῖς οὔροις πέψεως σημεῖα οὕτως σύστασις καὶ χροιά. Σύστασις μὲν ἐπειδὰν ἐκ λεπτῶν, πρότερον μὲν παχέα μετὰ ταῦτα ἧττον τοιαῦτα γένηται. Χρόα δὲ ἡνίκα ἐξ ὠχροτέρων ἢ λευκοτέρων πυρροτέρα τε καὶ ξανθότερα φανῆ, κατὰ δὲ τὰς ὑποστάσεις πλῆθος εἴη καὶ παχύτης καὶ λευκότης ἅμα λειότητι καὶ ἐρυθρότητι. Τούτων γὰρ φανέντων, καιρὸς ἔσται τῆς τῶν φαρμάκων πόσεως καὶ μάλιστα ἐὰν θεραπεύσῃς τὰ σπλάγχνα καὶ ἀφλέγμαντα ποιήσῃς κατὰ τὸ καθαίρεσθαι τὸ πᾶν σῶμα. ἐπὶ μὲν τεταρταίων διὰ τοῦ ἐπιθύμου, ἐπὶ δὲ τῶν ἀμφημερινῶν τοῖς φλέγμα κενοῦσιν.

Il passo è relativo alla cura delle febbri tramite la somministrazione di un antidoto a base di zolfo. L’uso di questo antidoto occorre solo due volte nella letteratura medica in lingua greca, in Aezio (V 88)[21] che ne raccomanda l’uso sempre per la cura delle febbri, come nel caso di Filagrio, insieme ad un altro antidoto a base di peonia, e poi, secoli dopo, in Nicola Myrepso (XIII sec.), il quale nel suo trattato (Dynameron V 52)[22] prescrive questo antidoto per la cura della tosse e ne descrive la preparazione.

In margine al foglio 105r accanto ai capitoli 88-89 si trova un altro passo che riporta il nome di Filagrio:

Φιλαγρίου.
Κατάλληλον δέ ἐστι πρὸς τεταρταῖον τε καὶ ἀμφημερινὸν τὸ ὑπ᾽ ἐμοῦ σκευαζόμενον ὑπήλατον. ἔχει δὲ οὕτως. Κολοκυνθίδος ἐντεριώνης δραχμὰς ς´, νίτρου δραχμὰς ιβ´, ταῦτα λειώσας καλῶς πάνυ δίδου τοῖς εὐτονοῦσι μεθ᾽ὑδρομέλιτος κράσεως μεγάλης νήστει, τοῖς δὲ ἀσθενοῦσι δίδου τῆς ἐντεριώνης δραχμὰς γ´ τοῦ δὲ νίτρου δραχμὰς ς´ καλῶς λειώσας μετὰ τοῦ ὑδρομέλιτος κράσεως σε μνῆς. Μετὰ γὰρ τὸ κοπῆναι καὶ σηθήναι καλῶς τὴν ἐντεριώνην τότε πάλιν λείωσον αὐτὴν μετὰ τοῦ μελικράτου. Καθαίρει φλέγμα καὶ χολήν, τὸ νίτρον ῥύπτει τὸ πικρὸν καὶ θραύει καὶ τέμνει τοὺς γλισχροὺς καὶ παχεῖς χυμούς. ἔστι δὲ ἄλυπον πάνυ τοῦτο τὸ ὑπήλατον.

Una parte del testo riguarda una ricetta utilizzata per la cura delle febbri che si legge anonima in Aezio (III 113)[23]:

Καθαρτικὸν ἄλυπον ποιοῦν ἰϲχιαδικοῖϲ καὶ πρὸϲ περιοδικῶϲ ὀχλουμένουϲ χρονίωϲ. Κολοκυνθίδοϲ ἐντεριώνηϲ οὐγκίαν α´ νίτρου οὐγκίας β´ λειώϲαϲ καλῶϲ δίδου τοῖϲ εὐτονοῦϲι δραχμὴν α´ μεθ’ ὑδρομέλιτοϲ κράϲεωϲ μεγάληϲ νήϲτεϲι, τοῖϲ δὲ ἀϲθενοῦϲι κεράτια θ´· χρῶ θαρρῶν.

In margine al foglio 110v accanto ai capitoli 99-101 si legge l’ultima nota a margine relativa al libro V di Aezio Amideno il cui testo riporta il nome di Filagrio:

Φιλαγρίου.
Ἀλλὰ καὶ τοῖς πυκνοῦν ἔξωθεν τὸ δέρμα δυναμένοις κατὰ τὸ τοῦ καμνόντος σῶμα χρηστέον κατὰ τὸν τῆς συγκοπῆς καιρὸν ἕνεκα τοῦ παύειν τοὺς ἐπιγιγνομένους ἱδρῶτας. ἔστι δὲ τοιαῦτα ἔλαιον μυρσίνον καὶ σχοίνινον καὶ οἰνάνθινον, ῥόδινον, μήλινον καὶ τὸ ὠμοτριβὲς καλούμενον. Τούτων δὲ μὴ δυναμένων πυκνῶσαι τὴν ἐπιφάνειαν τῶν καταχρίστων ἑνὶ τῶν εἰρημένων. Προσπλέκειν δεῖ στυπτηρίαν κηκίδας ὀμφακίτιδας καὶ οὕτως ἀλείφειν τὸ σῶμα.

Probabilmente questo testo, sempre relativo alle febbri, faceva parte, come i precedenti, di una sezione dell’opera di Filagrio che doveva avere come oggetto la cura dei diversi tipi di febbre. La questione però è alquanto complessa e necessita di ricerche supplementari e di un ulteriore approfondimento e, come ho detto, verrà trattata in uno studio a parte.

Tra i marginalia al libro VII, si segnala una ricetta attribuita a Filagrio, oltre a numerose correzioni al testo e alcune aggiunte più estese che verranno riportate nella seguente tabella:


f. 122v In margine al capitolo 9 Παῖδα συνεχῶς δυσπνοοῦντα καὶ ῥευματιζομένην τοὺς ὀφθαλμοὺς ἔκ τε συνοχῆς τῶν παχέων ὑγρῶν καὶ τραυμάτων πλῆθος ὑπὸ τῆς τῶν ῥευμάτων φορᾶς περὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἔχοντα πρῶτον ἐκάθηρα καταλλήλῳ καθαρτηρίῳ εἶθ᾽οὕτω ἁπαλοῖς κολλυρίοις χρησάμενος καὶ ἐγχυματίζων κατέστησα ἐπεὶ δὲ χρόνιον ἦν τὸ νόσημα καὶ πάλιν ἐκάθηρα.
f. 144r In margine al capitolo 101 Πρὸς ὀξυδορκίαν. Μαράθρου ῥίζης τὸν χυλὸν μέλιτι Ἀττικῷ μίξας ἐξίσου καὶ ἑψήσας ἐν πυρὶ χαλκῷ ἀγγείῳ καὶ ὑπάλειφε τὸυς ὀφθαλμοὺς μίσγων γυναικεῖον γάλα ὄμβριον ὕδωρ. Καὶ χυλὸς δὲ τοῦ πηγάνου μετὰ χυλοῦ μαράθρου καὶ μέλιτος ἐγχριόμενος ἀμβλυωπίας ἰᾶται. Καὶ πέρδικος νεοθηράτου χολὴ μετὰ μέλιτος ἐγχριομένη Ἀττικοῦ ἀμβλυωπίας ἰᾶται. Καὶ φάγρου χολὴ ἐγχριομένη καὶ τῆς χελιδόνος τῆς χερσαίας χολὴ ἐγχριομένη ὀξυωπίαν ποιεῖ. Καὶ μαμηρᾶς δὲ μετὰ δρόσου λειούμενος τὸ αὐτὸ ποιεῖ καὶ οὐλὰς λεπτύνει τὰς ἐν ὀφθαλμοῖς.
f. 149r In margine al capitolo 107 Μετὰ τὸ καῦσαι καὶ πλῦναι τὴν καδμίαν τό τε δεῖ σταθμίζειν οὕτω δὲ καὶ τὰ λοιπὰ πλυθέντα μεταλλικὰ καὶ ξηρανθέντα δεῖ σταθμίζειν.
153v In margine alla sezione finale del libro Κολλύριον τὸ διὰ χυλοῦ μαράθρου. Καδμίας δραχμὰς ιζ´, μέλανος Ἰνδικοῦ δραχμὰς ις´, πεπέρεως μακροῦ δραχμὰς ις´, καὶ λευκοῦ δραχμὰς ιβ´, ὀποῦ Κυρηναικοῦ δραχμὰς η´, ὀποβαλσάμου δραχμὰς ς´, σαγαπηνοῦ, ὀποπάνακος, ἀνὰ δραχμὰς ε´, ὀπίου δραχμὰς δ´, εὐφορβίου, κόμμεως, ἀνὰ οὐγκίαν α´, λείου χυλῷ μαράθρου.
153v In margine alla sezione finale del libro Τὸ δι᾽ὀποβαλσάμου. Καδμίας, ψιμμυθίου, ἀνὰ δραχμὰς η´, ὀμφακίου δραχμὰς δ´, πεπέρεως λευκοῦ οὐγκίας ις´, ὀπίου δραχμὰς δ´, ὀποβαλσάμου, κόμμεως, ἀνὰ δραχμὰς ις´, ὕδωρ ὄμβριον.

Ancora una volta troviamo il nome di Filagrio al foglio 124v accanto al capitolo 17:

Ὀφθαλμικὸν Φιλαγρίου πρὸς τὰς μεγίστας καὶ σφοδροτάτας ὀδύνας. Ἀμύλου ἐξάγια δς´, σάνδικος[24] οὐγκίαν α´, λιβάνου ἐξάγια β´, κεράτια ς´, κόμμεως ἐξάγια β´, κεράτια ς´, ὀπίου κεράτια ιη´, ὕδατι ὀμβρίου προσφάτου ἀναλάμβανε.

Di questa ricetta per la cura degli occhi non si è trovato alcun parallelo.

L’oftalmologia è uno dei temi della perduta opera di Filagrio, lo testimoniano i frammenti 147-156 (Philagrius 1999: 254–265) che hanno appunto per oggetto colliri e altri rimedi per gli occhi. Si segnala qui la presenza del sandice, un rimedio composto, presente anche in una delle ricette sopravvissute di Filagrio, cioè il frammento 147 (Philagrius 1999: 254–255)[25].

Il libro VII è particolarmente ricco di marginalia, siano essi anonimi o attribuiti ad autorità, l’ultimo caso che voglio qui discutere è particolarmente interessante perché riguarda il trattato galenico De anatomicis adminstrationibus che è in parte perduto in greco, i libri X-XV di quest’opera sono sopravvissuti solo nella versione araba[26].

Al foglio 129v accanto al capitolo 36 si legge il seguente testo:

Ὁ κερατοειδὴς χιτὼν εἰς δ´ μέρη διαρεῖται καὶ αὗται αἱ δ´μοῖραι καλοῦνται κτηδόνες ἐκ τῆς τῶν κεράτων ὁμοιότητος μέμνηται αὐτῶν ὁ Γαληνὸς ἐν τῇ μεγάλῃ ἀνατομῇ ἐν λόγῳ ι´αὗται δὲ αἱ δ´ κτηδόνες ὑμένες εἰσι ποιοῦντες τὸν κερατοειδῆ χιτῶνα.

Si tratta di un riferimento al X libro dei De anatomicis administrationibus, oggi perduto in greco e sopravvissuto solo, come si è già detto, nella versione araba.

Olivieri[27] segnalava già nella sua edizione di Aezio la presenza dello stesso riferimento al decimo libro del trattato di Galeno nel manoscritto Par. gr. 1883[28]. Questo breve testo si trova nel f. 591v come parte finale del capitolo 36, quindi nel corpo del testo e non a margine:

Ὁ δε γε κερατοειδὴς χιτὼν διαρεῖται εἰς τέσσαρα μέρη καὶ αὗται αἱ τέσσαρες μοῖραι καλοῦνται κνιδῶνες ἐκ τῆς τῶν κεράτων ὁμοιότητος μέμνηται δὲ αὐτῶν ὁ Γαληνὸς ἐν τῇ μεγάλῃ ἀνατομῇ δεκάτῳ λόγῳ αὗται δὲ αἱ κνιδῶνες τέσσαρες ὑμένες εἰσι ποιοῦντες τὸν κερατοειδῆ χειτῶνα.

Evidenti sono alcune differenze relative alla posizione di alcune parole, segnaliamo poi nel Parigino il termine κνιδῶνες per ben due volte in luogo del corretto κτηδόνες, invece nell’Athonita.

Oltre a numerose correzioni al testo del libro VIII, si leggono delle aggiunte di notevole estensione a margine di mano di Atanasio.

Si riportano di seguito le omissioni testuali integrate a margine:


f. 155v Integrazione capitolo 6 Aetius Amidenus 1950: 409, 6-17
f. 156r Integrazione capitolo 6 Aetius Amidenus 1950: 409, 18-21
f. 161r Integrazione capitolo 23 Aetius Amidenus 1950: 433, 17-23
f. 162r Integrazione capitolo 29 Aetius Amidenus 1950: 439, 9-14
f. 164r Integrazione capitolo 34 Aetius Amidenus 1950: 447, 11-17
f. 168r Integrazione capitolo 44 Aetius Amidenus 1950: 464, 12-14
f. 171v Integrazione capitolo 50 Aetius Amidenus 1950: 479, 19-27
f. 172r Integrazione capitolo 50 Aetius Amidenus 1950: 478, 23-27
f. 172r Integrazione capitolo 50 Aetius Amidenus 1950: 481, 3-5
f. 179r Integrazione capitolo 63 Aetius Amidenus 1950: 513, 13-17
f. 179v Integrazione capitolo 63 Aetius Amidenus 1950: 517, 10-16

Inoltre, si leggono i seguenti rimandi ad altre parti del trattato:


f. 158r Δέον σε καθαίρειν τοὺς ἔχοντας λειχῆνας λέπρας τὰ καθαρτικὰ προσπλέκων τῷ διὰ καλαμίνθης ὀξυπορίῳ τῷ ἰσχυροτέρῳ ὀρρῷ τοῦ γάλακτος κεῖται ἐν τῷ β´ λόγῳ. δὲ σκευασία τοῦ διὰ καλαμίνθης κεῖται ἐν τῷ θ´ λόγῳ ἔνθα εἰσὶ τὰ πεπτικά.
f. 179r Mέν τε αὐτὴν καὶ ῥωννύωμεν τοῖς ἀναγεγραμμένοις ἐν τῷ ς´ λόγῳ σμήγμασι τε καὶ πάσμασι χρησώμεθα δὲ καὶ τῇ διὰ σκίλλης ἑφθῆς προγεγραμμένῃ ἀρτηριακῇ ἐν τῷδε τῷ λόγῳ.

Si segnalano, infine, le seguenti aggiunte che non rientrano nelle due tipologie prima menzionate:


f. 178v Κατάλληλος κάθαρσις ἐπὶ τούτων, κολοκυνθίδα λαβὼν κένωσον τὸ σπέρμα αὐτῆς καὶ ὡς ἔχει ἔσω τὸ γναφαλῶδες αὐτῆς πλήρωσον αὐτὴν οἰνομέλιτος καὶ ἔασον βρέχεσθαι ἡμέραν καὶ νύκτα, τὸ δὲ γναφαλῶδες αὐτῆς εἰς ῥάκος λεπτὸν ἐκπίεσον καλῶς.
f. 179r Τοὺς δὲ ὑπὸ κατάρρου πληρωθέντας τὰς τραχείας ἀρτηρίας τοῦ πνεύμονος καὶ δυσπνοοῦντας θεραπεύσωμεν προνοούμενοι τῆς κεφαλῆς, ψυχρὰν καὶ ὑγρὰν δυσκρασίαν ἔχουσαν ἐμβρέχοντες αὐτὴν διὰ ἰρίνου μύρου ναρδίνου ἀναξηραίνω.
f. 179v Φάρυγγα λέγει τὴν ἔνδον τοῦ στόματος χώραν, γαργεῶνα δὲ αὐτὴν τὴν σταφυλήν.
f. 180v Ἐξαγαγὼν οὖν εἰς αὐγὴν λαμπρὰν κατὰ ἀντικρὺ τουτέστι τὸν πάσχοντα καὶ τρίψας τὸν πόρον τε τῆς ῥινὸς ἐθεασάμην κατ᾽ἐκεῖνον τὸν τόπον ἐν συντέτρηται πρὸς τὴν ἐν τῷ στόματι [συνεδρεύει] χώραν ῥὶς οὐρὰν βδέλλης ἐγκατακεκρυμμένης, προσαγαγὼν δὲ τὰ ἔρρινα τὰ δι᾽ὄξους δριμέος συντιθέμενα μελανθίου ἐλλεβόρου καὶ ἐλατηρίου καὶ τῶν παραπλησίων ἐθεράπευσα.

I marginalia al libro XI sono relativi alla correzione di singole parole, solo uno di essi è più esteso e si trova al foglio 254r:

Γνωρίσεις δὲ ταῦτα ἐκ τῆς τῶν πυρετῶν δριμύτητος καὶ ῥόδα προσπλέκειν χρὴ τοῖς καταπλάσμασι καὶ μύρτα καὶ ὀρόβων καὶ φακῆς ἄλευρον τὰς γὰρ σηπεδόνας τῶν ὑγρῶν.

Tra i marginalia al libro XIII oltre ad alcune correzioni a margine, segnalo qui un lungo testo che ha come oggetto un antidoto a base di muschio che si legge nel margine del foglio 307v:

Ἀντίδοτος ἡ διὰ μόσχου. Ἀκόρου Κελτικῆς, σαμψύχου, πεπέρεως, ἀνὰ οὐγκίαν α´, ἀσάρου, φοῦ, μαλαβάθρου, πεπέρεως λευκοῦ, ἀνὰ οὐγκίαν ας´, κιναμώμου, στάχου, καρυοφύλλου, [μαλαβάθρου, πεπέρεως λευκοῦ, ἀνὰ οὐγκίαν ας´] καρύων ἀρωματικῶν, ξυλαλόης ἡπατιζούσης, κασίας, κόστου, σχοίνου ἄνθους, θύμου, κορύμβων, ὀποβαλσάμου, ὠκίμου σπέρματος, σμύρνης, ἄμεως, λιβυστικοῦ, ἀμώμου, βοτρύων, ἀνὰ οὐγκίαν α´, πετροσελίνου σπέρματος, πηγάνου σπέρματος, ζαδόρ, ἀνὰ οὐγκίαν α´, ῥαίου βαρβαρικοῦ, φύλλου Ἰνδικοῦ, ἠρυγγίου, ἀνὰ οὐγκίαν ἥμισυ, μόσχου πρωτείου ἐξάγιον α´, μαστίχης οὐγκίαν α´, μέλιτος ἀπηφρισμένου τὸ ἀρκοῦν. ἀπαφρίσας τὸ μέλι ἐπίβαλε τὴν μαστίχην λελειωμένην καὶ κατενεγκὼν ἀπὸ τοῦ πυρὸς καὶ ἐάσας ἐφ᾽ἱκανὸν ἐπίχεε τὸ ὀποβάλσαμον καὶ ἀνακινήσας ὡς ἀκριβῇ ἕνωσιν γένεσθαι. ἐπίχεε τοῖς ξηροῖς κεκομμένοις καὶ ἀπόθου. τὸν μόσχον κατ᾽ἰδίαν λείου μόνον οὕτω ταύτην ἐγὼ σκευάσας καὶ χρησάμενος ἐπὶ τῶν μετὰ ψύξεως παθῶν κατ᾽οὐδὲν ἀποδεούσης ἐπειράθην τῆς θηριακῆς ἀντιδότου πρός τε ἀναζωπυρίαν τοῦ ἐμφύτου θερμοῦ πρός τε δαπάνην τῶν μοχθηρῶν ὑγρῶν πρός τε ἀνακομιδὴν τῆς συμπάσης ὄξεως τοῦ σώματος ἐπὶ τῶν κατισχνωθέντων ἐπὶ ψύξει ἀλλὰ γὰρ καὶ ἐς τοσοῦτον ἄρα τάς τε αἰσθήσεις ἔλεγον ὀξυτέρας σχεῖν καὶ τὸ σῶμα εὐκινητότερον τήν τε ὄρεξιν μηδὲν παραποδιζομένην μήτε μὴν τοῦ πλείονος ἢ τῶν ἐναντίων ἐφιεμένην ὥστε ἐς ἀκρίβειαν αὐτοῖς τάς τε ψυχικὰς τάς τε φυσικὰς δυνάμεις μεθηρμόσθαι.

La ricetta di un antidoto a base di muschio si legge solo in autori molto più tardi rispetto sia a Filagrio che ad Aezio, Nicola Myrepso (XIII sec.)[29] e Demetrio Pepagomeno (XV sec.).

La ricetta di Myrepso (I 131)[30] si presenta però molto più breve rispetto a quella trascritta da Atanasio, l’antidoto è raccomandato per curare la podagra. Altrettanto breve è il rimedio “cardiaco” riportato da Pepagomeno (134) [31].

Tra i marginalia al libro XIV oltre ad alcune correzioni a margine (per un elenco completo rimando sopra), si segnalano qui solo le seguenti aggiunte più estese:


f. 345r Πρὸς ἀρτηριοτομίαν. Λαβὼν ἅλας κοινὸν καὶ κοπρίαν ἄλογον ξηρὰν καὶ στακτὴν δρύινον ἕνωσον ἀμφοτέρας ἐξ ἴσου καὶ ἐπίθες τῇ τομῇ τῇ τοῦ θεοῦ βοηθείᾳ καὶ ἰαθήσεται πάσχων.
f. 345r Ἄλλο. Πράσα κοπανίσας ἐπίθες τῇ τομῇ. Ἄλλο. Χαλκίτεως, μίσου, χαλκάνθης, στυπτηρίας σχιστῆς βόλον ἐξσου ἑνώσας καὶ τρίψας χνοώδες ἐπίθες τῇ τομῇ. Ἄλλο. Κοχλίους σὺν τοῖς ὀστράκοις καύσας κἄν τε μικροὺς κἄν μεγάλους καὶ τρίψας ἐπίθες.
f. 352v Πρὸς κατακαύματα ἀπὸ χειμῶνος καὶ ἡλωμένα. Πτελαίας φύλλα ξηρὰ καὶ βάτου ἑρπύλου φύλλων καὶ κλήματα παλαιὰ ἀμφοτέρας καύσας καὶ ποιήσας ξηρίον εἶτα χοίρειον στέαρ τήξας ἐπίπασσε τὸ ξηρίον καὶ ποιήσας ἐμπλαστρῶδες ἐπίθες καὶ θεραπεύσις δᾳδίον λιπαρὸν καύσας τὸ κάρβων<ον> αὐτὸ λειοτριβήσας κρόκου ὠοῦ ἀναλαβὼν περίχριε πτερῷ λιθάργυρον σὺν τῷ οἴνῳ καὶ ἐλαίῳ λειώσας ὡς γλοιοῦ πάχους ἔχειν κατάχριε.
f. 353v Πρὸς χιμέθλα εἴς ὕπνον. Ὀξέλαιον χλιαρὸν ἄλειψον τοὺς πόδας.
f. 355v Ἧλον ἐκβάλλει ἐκ πέλματος χειρός. Τοῦτο περιστερᾶς κόπρον ἕψε μετ᾽ὄξους δριμυτάτου καὶ λειώσας καὶ ποιήσας κηρωτῆς πάχος καὶ περικαθάρας τὸν τόπον ἐπιτίθει τὸ φάρμακον ἡμέρας γ´ β´ καὶ ἐκ ῥιζῶν αἴρει τὸν ἧλον.

Tra i marginalia al libro XV, oltre all’integrazione nel margine del foglio 363v di una parte del capitolo 13 omessa nel corpo del testo (Aetius Amidenus 1909: 38,15-39,4), si discuteranno qui altri due marginalia.

Al foglio 377v in corrispondenza del capitolo 19 si legge la seguente glossa esplicativa dell’espressione ὕδατος πηλοποιικοῦ presente nel testo (Aetius Amidenus 1909: 117, 2):

Τὸ πηλοποικὸν ὕδωρ λέγεται καὶ κονία ἐστι δὲ ἡ κατασταλκτή.

Infine, al foglio 362v Atanasio aggiunge il seguente scolio[32] accanto al capitolo 11 che è intitolato περὶ κηρίων:

Σχόλιον. Δέον τοὺς ἔχοντας τὸ κηρίον πρῶτον μὲν φλεβοτομεῖν ἐκ τῆς χειρὸς τῆς κατ᾽εὐθεῖαν τοῦ πάσχοντος σκέλους καὶ μετὰ ἡμέρας καθαίρειν τῷ ὀρρῷ τοῦ γάλακτος τῷ ἐσκευασμένῳ προσμιγνύων αὐτῷ ἐπιθύμου λειοτάτου δραχμὰς γ´, καὶ τοῦ πολλάκις δεύτερον ἢ καὶ προσχρήσασθαι ἄχρις τελείως καθαρθῶσιν. ἔρρηται δὲ ἡ σκευασία τοῦ ὀρροῦ γάλακτος ἐν τῷ β´ λόγῳ κεφαλαίῳ. Μετὰ οὖν τὴν κάθαρσιν τήν τε ἐντὸς καὶ ἐκτὸς κέχρησο τοῖς καταπλάσμασι καὶ μαλάγμασι καὶ ἐμπλάστροις. Εἰ δὲ οὐκ ἔστι καιρὸς τοῦ γάλακτος λαβὼν κολοκυνθίδα τελείαν ἔξελε αὐτῆς τὸ σπέρμα καὶ ἐχούσης αὐτῆς τὸ γναφαλῶδες πλήρωσον αὐτὴν οἰνομέλιτος καὶ ἔα βρέχεσθαι νυχθήμερον καὶ ἐκκενώσας αὐτὴν εἰς φιάλην καὶ τὸ γναφαλῶδες ἐκθλίψας καὶ διηθήσας εἰς ῥάκος δίδου πίνειν καὶ καθάρεις ἐγὼ δὲ τοῦ μέλανος ἐλλεβόρου βρέξας τὰ κάρφη καὶ ῥήξας εἰς ὕδωρ λαβὼν τὴν ἐντεριώνην αὐτοῦ καὶ ξηράνας ἐποίησα ξηρίον καὶ δέδωκα μετὰ δακρυδίου κέρατα ς´ καὶ σπέρματα δαύκου καὶ πετροσελίνου ἀνὰ οὐγκίας γ´, καὶ καθῆρα τὸν ἔχοντα τὸ κηρίον καὶ ἀποκατέστησα.

Lo scolio è relativo allo stesso tema del capitolo 11, riguarda appunto un tipo di ulcerazione, che si chiama favo. Oltre a raccomandare il ricorso al salasso, vengono prescritti alcuni medicamenti, e, tra questi, quello a base di colocintide, a tal proposito si veda un’altra aggiunta a margine (f. 178v) di Atanasio al libro VIII.

Lo stesso scolio nella medesima posizione, a margine di XV 11, si trova sia in un altro codice di Atanasio, il Par. gr. 2193, e che verrà presentato dopo.

Il manoscritto Parisinus graecus 2193

Il codice (Omont 1888: 212) in carta è datato alla prima metà del XV secolo. Il codice è stato vergato interamente da Atanasio e contiene nei fogli di guardia anteriori (Ir-IIv) metà del pinax del libro I, nei fogli1r-400r i 16 Libri medicinales di Aezio Amideno, nel foglio 400r un antidoto a base di muschio, nei fogli 400r-401v il Compendium de pulsibus attribuito a Rufo seguito dai tipi di pulsazioni secondo Archigene, nel foglio 402rv pesi e misure di Africano, e, infine, al foglio 403rv una parte del sommario dei Libri medicinales[33].

I 16 Libri di Aezio Amideno sono così distribuiti:


ff. Ir-IIr Pinax, lacunoso, del libro I
ff. Ir-25r Libro I preceduto dal pinax
ff. 25r-48r Libro II preceduto dal pinax
ff. 48r-69v Libro III preceduto dal pinax
ff. 69v-80v Libro IV preceduto dal pinax
ff. 80v-105r Libro V preceduto dal pinax
ff. 105r-130r Libro VI preceduto dal pinax
ff. 130r-158v Libro VII preceduto dal pinax
ff. 158v-189v Libro VIII preceduto dal pinax
ff. 189v-224r Libro IX preceduto dal pinax
ff. 224r-241v Libro X preceduto dal pinax
ff. 241v-257v Libro XI preceduto dal pinax
ff. 257v-277r Libro XII preceduto dal pinax
ff. 277r-306v Libro XIII preceduto dal pinax
ff. 307r-339r Libro XIV preceduto dal pinax
ff. 339r-360r Libro XV preceduto dal pinax
ff. 360r-400r Libro XVI preceduto dal pinax
f. 403rv Sommario a partire dal libro IX

Tra la fine del libro XVI di Aezio e il trattato sulle pulsazioni attribuito a Rufo (f. 400r) si legge l’antidoto a base di muschio che Atanasio ha copiato nel margine del f. 307r del codice Athos Vatopedi A 29, il testo del Parigino è il seguente:

Ἀντίδοτος ἡ διὰ μόσχου. Ἀκόρου Κελτικῆς, σαμψύχου ἐν ἄλλλῳ καὶ πεπέρεως, κιναμώμου, στάχου, καρυοφύλλου, καρύων ἀρωματικῶν, ξυλαλόης ἡπατιζούσης, κασίας, κόστου, σχοίνου ἄνθους, θύμου, κορύμβων, ὀποβαλσάμου, ὠκίμου σπέρματος, σμύρνης, ἄμεως, λιβυστικοῦ, ἀμώμου, βοτρύων, πετροσελίνου σπέρματος, πηγάνου σπέρματος, ζαδόρ, μαστίχης, ἀνὰ οὐγκίαν α´, ἀσάρου, φοῦ, μαλαβάθρου, πεπέρεως λευκοῦ, ἀνὰ οὐγκίαν ας´, ῥέου βαρβαρικοῦ, φύλλου Ἰνδικοῦ, ἠρυγγίου, ἀνὰ οὐγκίαν ς´, μόσχου πρωτείου ἐξάγιον α´, ἐν ἄλλῳ οὐγκίαν α´, μέλιτος ἀπηφρισμένου τὸ ἀρκοῦν. ἀπαφρίσας τὸ μέλι ἐπίβαλε τὴν μαστίχην λελειωμένην καὶ κατενεγκὼν ἀπὸ τοῦ πυρὸς καὶ ἐάσας ἐφ᾽ἱκανὸν ἐπίχεε τὸ ὀποβάλσαμον καὶ ἀνακινήσας ὡς ἀκριβῇ ἕνωσιν γενέσθαι ἐπίχεε τοῖς ξηροῖς κεκομμένοις καὶ ἀπόθου τὸν μόσχον κατ᾽ἰδίαν λείου μόνον οὕτω ταύτην ἐγὼ σκευάσας καὶ χρησάμενος ἐπὶ τῶν μετὰ ψύξεως παθῶν κατ᾽οὐδὲν ἀποδεούσης ἐπειράθην τῆς θηριακῆς ἀντιδότου πρός τε ἀναζωπυρίαν τοῦ ἐμφύτου θερμοῦ πρός τε δαπάνην τῶν μοχθηρῶν ὑγρῶν πρός τε ἀνακομιδὴν τῆς συμπάσης ὄξεως τοῦ σώματος ἐπὶ τῶν κατισχνωθέντων ἐπὶ ψύξει ἀλλὰ γὰρ καὶ εἰς τοσοῦτον ἄρα τάς τε αἰσθήσεις ἔλεγον ὀξυτέρας σχεῖν καὶ τὸ σῶμα εὐκινητότερον τήν τε ὄρεξιν μηδὲν παρεμποδιζομένην μήτε μὴν τοῦ πλείονος ἢ τῶν ἐναντίων ἐφιεμένην ὥστε εἰς ἀκρίβειαν αὐτοῖς τάς τε ψυχικὰς τάς τε φυσικὰς δυνάμεις μεθηρμόσθαι.[34]

Un’altra somiglianza con il codice Athonita riguarda la presenza di uno scolio aggiunto anche nel Parigino a margine in prossimità del capitolo 11 del libro XV, si trova nel margine inferiore del f. 344r e continua nel margine superiore del f. 344v:

Σχόλιον. Δέον τοὺς ἔχοντας τὸ κηρίον πρῶτον μὲν φλεβοτομεῖν ἐκ τῆς χειρὸς τῆς κατ᾽εὐθεῖαν τοῦ πάσχοντος μέρους καὶ μετὰ ἡμέρας καθαίρειν τῷ ὀρρῷ τοῦ γάλακτος ἐσκευασμένῳ μετὰ μελικράτου προσμιγνύων αὐτῷ ἐπιθύμου λειοτάτου δραχμὰς γ´, καὶ τοῦτο διδόναι δεύτερον ἢ καὶ τρὶς ἄχρις ἂν τελείως καθαρθῶσιν εἴρηται δὲ ἡ σκευασία τοῦ ὀρροῦ τοῦ γάλακτος ἐν τῷ β´ λόγῳ. Μετὰ οὖν τὴν κάθαρσιν τήν τε ἐντὸς καὶ ἐκτὸς χέσρησο τοῖς καταπλάσμασι καὶ μαλάγμασι καὶ ἐμπλάστροις. Εἰ δὲ οὐκ ἔστι καιρὸς τοῦ γάλακτος λαβὼν κολοκυνθίδα τελείαν ἔξελε αὐτῆς τὸ σπέρμα καὶ ἐχούσης αὐτῆς τὸ γναφαλῶδες πλήρωσον αὐτὴν μετὰ οἰνομέλιτος καὶ ἔα βρέχεσθαι νυχθήμερον καὶ κενώσας αὐτὴν εἰς φιάλην καὶ τὸ γναφαλῶδες ἐκθλίψας διὰ ῥάκους δίδου πιεῖν καὶ καθάρεις ἐγὼ δὲ τοῦ μέλανος ἐλλεβόρου βρέξας τὰ κάρφη καὶ ξύσας καὶ λαβὼν τὴν ἐντεριώνην αὐτοῦ καὶ ξηράνας ἐποίησα ξηρίον καὶ δέδωκα μετὰ δακρυδίου κεράτιων ς´ καὶ σπέρματος δαύκου καὶ πετροσελίνου ἀνὰ δραχμὰς γ´, καὶ καθῆρα τὸν ἔχοντα τὸ κηρίον καὶ ἀποκατέστησα ὑγιῇ.[35]

Per quanto riguarda i marginalia di mano di Atanasio, oltre ai due passi sopra riportati, per la maggior parte si tratta di correzioni al testo limitate per lo più a una sola parola, che riporto qui di seguito:


I 6r, 8v, 9r, 11v, 13r, 13v, 15v, 16r, 18r, 21v, 23r
II 25v, 26r, 26v, 30v, 32r, 33v, 34r
III 48v, 55r, 56r, 56v, 57, 57v, 58r, 65v
IV 69v, 70r, 73r, 75r, 76v, 77r
V 81r, 81v, 82r, 85r, 86r, 94r, 99r, 99v, 100v, 101v
VI 105r, 106v, 112r, 113v, 121r, 123v, 125r, 127v, 128r, 128v, 129r, 129v
VII 131r, 131v, 133r, 133v, 134r, 135r, 135v, 136r, 137v, 140r, 142v, 143r, 144r, 146r, 147r, 151v, 152v, 154v, 155r, 156r, 157r
VIII 159r, 162v, 164r, 164v, 166r, 169r, 173v, 174r, 175r, 175v, 176v, 177r, 183r, 184v, 185r, 185v, 186r, 187r
IX 189v, 192r, 192v, 193r, 193v, 194v, 195r, 196r, 198r, 200r, 200v, 202v, 204r, 206r, 207r, 208r, 210r, 215r, 215v, 218v, 219r, 221v, 223v
X 224r, 225v, 226r, 226v, 228v, 229r, 229v, 230v, 231v, 233r, 233v, 235v, 236v, 236r, 237r, 238v, 239r, 239v, 240r, 241r, 241v
XI 241v, 242r, 242v, 243v, 244r, 246r, 247r, 248v, 249v, 25r, 250v, 251r, 25 v, 252v, 253r, 255v, 257r
XII 258r, 264v, 265r, 266r, 268v, 269r, 269v, 270v, 271r, 272r, 272v, 273r, 274r, 275r, 275v, 276r, 276v
XIII 277r, 277v, 278v, 279v, 280v, 282r, 283r, 284r, 284v, 285v, 286r, 288r, 289r, 292r, 293v, 294r, 294v, 295v, 296r, 297r, 297v, 298v, 299r, 299v, 300r, 300v, 301v, 302v, 303r, 303v
XIV 307r, 307v, 308r, 311r, 313v, 314r, 314v, 315r, 315v, 316v, 317r, 318r, 319v, 321r, 332v, 322r, 322v, 323v, 326r, 326v, 328r, 329r, 329v, 331r, 332r, 332v, 333r, 333v, 334r, 335 r, 336r, 337r, 338r
XV 339 v, 341v, 342r, 343v, 344r, 344v, 345r, 347v, 351r, 352r, 354r, 355r, 355v, 356v, 357r, 358v, 360r
XVI 360r, 360v, 361r, 36v, 362v, 364r, 364v, 367v, 368r, 368v, 369r, 371r, 372v, 373r, 373v, 374r, 374v, 375r, 375v, 376v, 377r, 378v, 379r, 379v, 381v, 384v, 385r, 385v, 386r, 386v, 387r, 387v, 388v, 389v, 390v, 391r, 392r, 393r, 394r, 395r, 396r, 396v, 398v, 399r, 399v

Conclusioni

L’attività di copia di Atanasio monaco a metà del XV secolo ci fornisce dei dati importanti non solo sulla trasmissione dell’enciclopedia medica di Aezio Amideno, ma anche sulla sopravvivenza di frammenti di alcune opere mediche in lingua greca oggi perdute.

La presenza dei passi dalla perduta opera di Filagrio copiati a margine del manoscritto Athos Vatopedi A 29 sembra una delle maggiori acquisizioni nello studio condotto sul manoscritto, a questa si aggiunge anche l’ulteriore testimonianza del manoscritto Laurenziano per il frammento già identificato da Rita Masullo nella sua edizione di Filagrio. La presenza poi di un riferimento per quanto breve al decimo libro del trattato De anatomicis administrationibus ci dimostra che o Atanasio avesse il testo nella sua disponibilità o meglio che lo abbia trovato, come probabilmente gli altri di Filagrio, nel manoscritto da lui usato per la copia.

I dati qui offerti, raccolti durante lo studio per l’edizione dei libri ancora inediti di Aezio[36], potranno essere utili, si spera, anche a coloro che si occupano dell’attività dei copisti che gravitavano intorno a Isidoro di Kiev.


* Dr. Irene Calà is a researcher at the Department of Ethics, History and Theory of Medicine at the LMU University of München. In 2012 obtained her PhD with a dissertation on Aetius Amidenus. Author of articles in Italian, English and French. Scientific interests: Greek Medicine from Antiquity to Renaissance, Classical Philology, Byzantine Culture.

e-mail: annadalassena@gmail.com



Bibliografia

Abbreviazioni

RGK I = Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 1. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Großbritanniens. A. Verzeichnis der Kopisten. Erstellt von Ernst Gamillscheg und Dieter Harlfinger. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1981; Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 1. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Großbritanniens. B. Paläographische Charakteristika. Erstellt von Herbert Hunger. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1981; Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 1. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Großbritanniens. C. Tafeln. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1981.

RGK II = Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 2. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Frankreichs und Nachträge zu den Bibliotheken Großbritanniens. A. Verzeichnis der Kopisten. Erstellt von Ernst Gamillscheg und Dieter Harlfinger. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1989; Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 2. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Frankreichs und Nachträge zu den Bibliotheken Großbritanniens. B. Paläographische Charakteristika. Erstellt von Ernst Herbert Hunger. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1989; Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 2. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Frankreichs und Nachträge zu den Bibliotheken Großbritanniens. C. Tafeln. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1989.

RGK III = Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 3. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Roms mit dem Vatikan. A. Verzeichnis der Kopisten. Erstellt von Ernst Gamillscheg und Mitarbeit von Dieter Harlfinger und Paolo Eleuteri. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1997; Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 3. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Roms mit dem Vatikan. B. Paläographische Charakteristika. Erstellt von Ernst Herbert Hunger. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1997; Repertorium der griechischen Kopisten. 800-1600. 3. Teil. Handschriften aus Bibliotheken Roms mit dem Vatikan. C. Tafeln. Wien: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. 1997.

Edizioni e traduzioni

Aetius Amidenus. (1542). Aetii Medici Graeci contractae ex veteribus medicinae tetrabiblos, hoc est quaternio, id est libri universales quatuor, singuli quatuor sermones complectens, ut in summa quatuor sermonum quaterniones, id est sermones XVI. Basileae impensis Hier. Frobenij et Nic. Episcopij.

Aetius Amidenus. (1909). “Aetii Amideni Liber medicinalis XV”. Ed. Sk. Zervos. Athena 21. 3-144.

Aetius Amidenus. (1935). Aetii Amideni Libri medicinales I-IV. Ed. A. Olivieri. Lipsiae et Berolini in aedibus B.G. Teubneri.

Aetius Amidenus. (1950). Aetii Amideni Libri medicinales V-VIII. Ed. A. Olivieri. Berolini in aedibus Academiae litterarum.

Demetrius Pepagomenus. (2003). Demetrio Pepagomeno. Prontuario medico. Ed. e trad. M. Capone Ciollaro. Napoli: Bibliopolis.

Galenus. (1906). Sieben Bücher Anatomie des Galen. ΑΝΑΤΟΜΙΚΩΝ ΕΓΧΕΙΡΗΣΕΩΝ ΒΙΒΛΙΟΝ Θ-ΙΕ. Ed. e trad. M. Simon. Leipzig: J.C. Hinrichs’sche Buchhandlung.

Meletius. (1836). Anecdota Graeca e codd. Manuscriptis bibliothecarum Oxoniensium. Ed. J. A. Cramer. Oxford: Oxford University Press.

Nicolaus Myrepsus. (2020). Nikolaos Myrepsos “Dynameron”. Ed. I. Valiakos. Heidelberg: Propylaeum.

Philagrius. (1999). Filagrio. Frammenti. Ed. e trad. R. Masullo. Napoli: Bibliopolis.

Studi

Calà, I. (2012). “La fortuna dei Libri medicinales di Aezio Amideno nell’Europa rinascimentale. Le Annotationes di Cristóbal de Horozco”. Les Études classiques 80. 187–205.

Calà, I. (2022). Copisti e lettori di tre manoscritti di Aezio Amideno. In: T. Raiola, A. Roselli (eds.). Nell’officina del filologo. Studi sui testi e i loro lettori. Per Ivan Garofalo. Pisa, Roma: Fabrizio Serra Editore. 215–235.

Gamillscheg, E. (1999). “Griechische Kopisten medizinischer Handschriften“. Medicina nei Secoli. Arte e scienza 11. 477–486.

Hunger, H., Kresten, O. (1969). Katalog der griechischen Handschriften der Österrichischen Nationalbibliothek 2: Codices juridici, codices medici. Wien: Hollinek.

Ieraci Bio, A.M. (1999). “La Syntomos paradosis” di Teofilo Protospatario. In: A. Garzya, J. Jouanna (eds.). I testi medici greci. Tradizione e ecdotica. Atti del III Convegno Internazionale. Napoli 15–18 ottobre 1997. Napoli: M. D’Auria. 249–267.

Ieraci Bio, A.M. (2015). Nuovi apporti sull’ippocratismo a Bisanzio. In: J. Jouanna, M. Zink (eds.). Hippocrate et les hippocratisme: médecine, religion, société. XVIe colloque international hippocratique. Paris: Académie des Inscriptions et Belles Lettres. 401–420.

Ieraci Bio, A.M. (2017). La sistematizzazione della farmacologia a Bisanzio. Il Dynameron di Nicola Mirepso e le fonti ‘occidentali’. In: L. Lehmhaus, M. Martelli (eds.). Collecting Recipes: Byzantine and Jewish Pharmacology in Dialogue. Boston: De Gruyter. 301–314.

Kresten, O. (1976). Eine Sammlung von Konzilsakten aus dem Besitze des Kardinal Isidoros von Kiev. Wien: Akademie der Wissenschaften.

Lamberz, E. (1998). The Library of Vatopaidi and its Manuscripts. In: The Holy and Great Monastery of Vatopaidi. Tradition-History-Art. Mount Athos. 562–574, 672–677.

Lamberz, E. (2006). Katalog der griechischen Handschriften des Athosklosters Vatopedi. Band 1. Codices 1–102. Thessaloniki: Patriarchal Institute for Patristic Studies.

Mondrain, B. (1999). Nicolas Myrepse et une collection de manuscrits médicaux dans la première moitié du XIVe siècle. A propos d’une celebre miniature célèbre du Parisinus gr. 2243. In: A. Garzya, J. Jouanna (eds.). I testi medici greci. Tradizione e ecdotica. Atti del III Convegno Internazionale. Napoli 15–18 ottobre 1997. Napoli: M. D’Auria. 403–418.

Mondrain, B. (2006). Lire et copier Hippocrate et Alexandre de Tralles au XIVe siècle. In: A. Roselli (ed.). Ecdotica e ricezione dei testi medici greci. Atti del V Convegno Internazionale. Napoli 1–2 ottobre 2004. Napoli: M. D’Auria Editore. 359–410.

Mondrain, B. (2010). Démétrios Angelos et la médecine: contribution nouvelle au dossier. In: V. Boudon-Millot, A. Garzya, J. Jouanna, A. Roselli (eds.). Storia della tradizione e edizione dei medici greci. Atti del VI Colloquio internazionale. Paris 12–14 aprile 2008. Napoli: M. D’Auria Editore. 293–322.

Omont, H. (1888). Inventaire sommaire des manuscrits grecs de la Bibliothèque Nationale. Seconde Partie. Ancien Fonds Grecs. Droit-Histoire-Sciences. Paris: Alphonse Picard Libraire.

Stefec, R.S. (2014). “Die Handschriften der Sophistenviten Philostrats“. Römische Historische Mitteilungen 56. 137–206.


Przypisy

  1. RGK II 11; RGK III 11; Gamillscheg 1999.
  2. Alla lista dei manoscritti vergati da Atanasio si aggiungono i codici oggi conservati a Vienna, identificati da Stefec 2014: 175.
  3. Manoscritto copiato nel 1426 da un certo Giovanni monaco, vedi RGK I 201 e RGK II 278.
  4. Il resto del manoscritto non vergato da Atanasio, sempre di contenuto medico, contiene il Viaticum peregrinantis (ff. 1-47) e due opere di Attuario, il de urinis (ff. 81-96v) e il de meth. med. (ff. 97-192v).
  5. Ai fogli 368v-369r una mano diversa scrive alcune ricette in latino e in greco.
  6. La nota che si legge nel f. 2v è di una mano posteriore rispetto a quella di Atanasio, vedi Hunger 1969: 48.
  7. Il testo copiato da Atanasio fino a Aetius Amidenus 1935: 20,19.
  8. Trattandosi di una sezione di testo del libro XIV ancora inedito in greco, riporto qui la corrispondenza con la traduzione latina di Janus Cornarius (Aetius Amidenus 1542: 766-770): ιη´ Περὶ ὑδροκήλης Λεωνίδους = cap. 22 De hernia aquosa, Leonidae; i capitoli ιθ´ Περὶ ἐντεροκήλης βουβωνοκήλης Λεωνίδους: cap. 23 De hernia intestinorum. Ex eodem; κ´ Περὶ βουβωνοκήλης: cap. 24 De hernia inguinis; κα´ Προοίμιον τοῦ ἐμπλάστρων συνθέσεως Γαληνοῦ: De emplastrorum praeparatione ac coctura, et quae in ipsa conijciuntur. Galeni. Sulle traduzioni latine rinascimentali si veda Calà 2012.
  9. Aetius Amidenus 1935: 102, 10-13.
  10. Aetius Amidenus 1935: 181, 23-25.
  11. Aetius Amidenus 1950: 499, 9 ss.
  12. Aetius Amidenus 1950: 516, 12-18 e Aetius Amidenus 1950: 517, 10-16.
  13. Probabilmente per la caduta di alcuni fogli il testo si interrompe nella parte finale del libro V e ricomincia con il libro VII.
  14. Philagrius 1999: 17–23.
  15. Visto che i frammenti qui presentati non costituiscono il tema centrale di questo contributo, mi riservo di tornare in modo più dettagliato e completo su questo tema in un altro studio. Mi è comunque sembrato opportuno fornire una prima presentazione.
  16. Philagrius 1999: 388.
  17. F. 191v.
  18. F. 150r.
  19. F. 64r.
  20. F. 159r.
  21. Aetius Amidenus 1950: 68,13-15.
  22. Nicolaus Myrepsus 2020: 299,22-25.
  23. Aetius Amidenus 1950: 302,26-303,3.
  24. Il manoscritto ha σάντυγος che ho corretto in σάνδικος.
  25. Si veda la nota n. 15.
  26. Galenus 1906.
  27. Aetius Amidenus 1950: 288.
  28. Su questo manoscritto miscellaneo datato a metà del XIV e vergato dal copista Cosmas Camelos (RGK II 304) si veda Ieraci Bio 1999 e 2015 e Mondrain 1999.
  29. Sul Dynameron si veda, tra gli altri, Ieraci Bio 2017.
  30. Nicolaus Myrepsus 2020: 80, 7-13.
  31. Demetrius Pepagomenus 2003: 82, 26-83,1.
  32. Una parte dello scolio (fino a σπέρμα) è aggiunto anche nel margine del foglio seguente. Lo stesso scolio nella medesima posizione, a margine di XV 11, si legge nel Laur. Plut. 75.7, ai fogli 123r-124r.
  33. Poiché il foglio è danneggiato e non permette la lettura di parte del testo preferisco non trascriverlo.
  34. Alcune sono le differenze con lo stesso antidoto tràdito dal codice Athonita.
  35. Alcune sono le differenze rispetto allo stesso testo tràdito dal codice Athonita.
  36. Il progetto al quale collaboro dal 2018 è diretto da Mathias Witt e finanziato dal DFG (Projektnummer 386999510: Griechische Erstedition der Libri medicinales, Bücher 10 und 14, des Aëtios von Amida (6. Jh. n. Chr.) samt deutscher Übersetzung, medizinhistorisch-philologischem Kommentar und Quellenanalyse).

COPE
© by the author, licensee University of Lodz – Lodz University Press, Lodz, Poland. This article is an open access article distributed under the terms and conditions of the Creative Commons Attribution license CC-BY-NC-ND 4.0 (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/)
Received: 01.03.2023. Verified: 30.03.2023. Accepted: 15.04.2023