Fleksja u dziecka dwujęzycznego. Studium przypadku

Autor

DOI:

https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.19

Słowa kluczowe:

dwujęzyczność dziecięca, dwujęzyczność symultaniczna/równoczesna, język odziedziczony, język polski, język słoweński, transfer pozytywny, transfer negatywny/interferencja

Abstrakt

W artykule przedstawiono wzajemny wpływ między językami – polskim i słoweńskim – w zakresie fleksji imiennej (głównie rzeczownika i przymiotnika) oraz werbalnej w mowie dziecka dwujęzycznego we wczesnym okresie jego rozwoju, a mianowicie transfer pozytywny, jak i interferencje. Jest to przykład dwujęzyczności dziecięcej równoczesnej u chłopca żyjącego w rodzinie mieszanej, w której stosowało się różne strategie zwracania się do dziecka, głównie zasadę „jeden rodzic – jeden język” (matka – język polski, ojciec – język słoweński). Na występowanie w mowie dziecka interferencji miał wpływ również język środowiska, w którym chłopiec żył, w tym przypadku język słoweński, mogący stać się językiem dominującym. Niektóre przedstawione w artykule przykłady mowy Marka wskazują na specyficzne zjawiska językowe, które towarzyszyły jego wczesnemu rozwojowi językowemu, jak mieszanie kodów, przełączanie się z jednego języka na drugi, czy translację.

Bibliografia

Berko Gleason J., Bernstein Ratner N., 2004, Psycholingwistyka, Gdańsk.
Google Scholar

Bloomfield L., 1933, Language, New York.
Google Scholar

Cieszyńska J., 2006, Dwujęzyczność, dwukulturowość – przekleństwo czy bogactwo? O poszukiwaniu tożsamości Polaków w Austrii, Krakow.
Google Scholar

Deprez Ch., 1994, Les enfants bilingues: langue et familles, Paris.
Google Scholar

Dulay H., Burth M., Krashen S., 1982, Language two, New York.
Google Scholar

Grosjean F., 1982, Life with Two Languages. An Introduction to Bilingualism. Cambridge.
Google Scholar

Hamers J., Blanc M., 1989, Bilingualism and Bilinguality, Cambridge.
Google Scholar

Haugen E., 1953, The Norwegian Language in America. A Study in Bilingual Behavior, Philadelphia.
Google Scholar

Kurcz I., 2000, Psychologia języka i komunikacji, Warsaw.
Google Scholar

Lipińska E., 2003, Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności, Krakow.
Google Scholar

Mackey W. F., 1956, Toward a Redefinition of Bilingualism, “Journal of the Canadian Linguistic Association”, vol. 2, pp. 4–11.
Google Scholar

Marjanovič Umek L., Kranjc S., Fekonja U., 2006, Otroški govor: razvoj in učenje, Domžale.
Google Scholar

Martowicz A., 2018, Dwujęzyczność w pytaniach i odpowiedziach, Edinburgh.
Google Scholar

Mazurkiewicz-Sokołowska J., 2010, Dwujęzyczność wczesnodziecięca a rozwój językowy i poznawczy dziecka, „Polonica”, vol. XXX, Krakow, pp. 87–98.
Google Scholar

Meisel J. M., 1990, Two First Languages: Early Grammatical Development in Bilingual Children, Dodrecht.
Google Scholar

Nalborczyk A. S., 2003, Zachowania językowe imigrantów arabskich w Austrii, Warsaw.
Google Scholar

Požgaj Hadži V., Kranjc S., 2001, O simultanom slovensko-hrvatskom bilingvizmu: na primjeru slovensko-hrvatskog bilingvala, ”Strani jezici”, issue 30(3), pp. 129–140.
Google Scholar

Prebeg-Vilke M., 1995, Otrok in jeziki. Materinščina in drugi jeziki naših otrok, Ljubljana.
Google Scholar

Snow C. E., 2004, Dwujęzyczność i przyswajanie języka drugiego, in: J. Berko Gleason, N. Bernstein Ratner (eds.), Psycholingwistyka, Gdańsk, pp. 477–506.
Google Scholar

Štefanjik J., 2005, Jedan čovek, dva jezika. Dvojezičnost kod dece predrasude i stvarnost, Novi Sad.
Google Scholar

Weinreich U., 1953, 1977, Sprachen in Kontakt. Ergebnisse und Probleme der Zweisprachigkeitsforschung, Munich.
Google Scholar

Wróblewska-Pawlak K., 2004, Język – tożsamość – imigracja. O strategiach adaptacyjnych Polaków zamieszkałych we Francji w latach osiemdziesiątych XX wieku, Warsaw.
Google Scholar

Wtorkowska M., 2011, Fleksja czasownika u dziecka dwujęzycznego, in: S. Kranjc (ed.), Meddisciplinarnost v slovenistiki, ”Obdobja” 30, Ljubljana, pp. 539–544.
Google Scholar

Wtorkowska M., 2012a, Usvajanje pregibnostnih vzorcev izbranih imenskih besednih vrst pri dvojezičnem otroku, in: P. Stankovska, M. Wtorkowska, J. Pallay, Individualna in kolektivna dvojezičnost, Ljubljana, pp. 283–300.
Google Scholar

Wtorkowska M., 2012b, Sposoby wzbogacania słownictwa przez dziecko dwujęzyczne, in: E. Kislova et al. (eds.), Beiträge der europäischen slavistischen Linguistik: (POLYSLAV), Band 15, (Die Welt der Slaven, Sammelbände, = Sborniki, Bd. 46), Munich–Berlin–Washington, pp. 297–302.
Google Scholar

Wtorkowska M., 2013, Błędy fleksyjne u dziecka dwujęzycznego, in: A. H. Nikitina, T. A. Zaindinova, (eds.), Slavjanskie jazyki i kul´tury : prošloe, nastojašče, budušče : materialy V Meždunarodnoj naučno-praktičeskoj konferencii, Irkutsk, 21–22 maja 2013 g., Irkutsk, pp. 311–317.
Google Scholar

Wtorkowska M., 2014, Motywacje wybranych formacji językowych u dziecka dwujęzycznego, in: J. Vaňko (ed.), Obraz človeka v jazyku : zborník príspevkov z medzinárodnej vedeckej konferencie konanej 11. septembra 2013 na Filozofickej fakulte Univerzity Konštantína Filozofa v Nitre, Nitra, pp. 319–330.
Google Scholar

Opublikowane

2019-12-19

Jak cytować

Wtorkowska, M. (2019). Fleksja u dziecka dwujęzycznego. Studium przypadku. Acta Universitatis Lodziensis. Kształcenie Polonistyczne Cudzoziemców, 26, 271–286. https://doi.org/10.18778/0860-6587.26.19